Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
With a sword he looks for easy repose under liberty
Latin translation:
ensepetit placidam sublibertate quietem: with the sword she seeks calm repose under liberty
Added to glossary by
Patricia Baldwin
Sep 3, 2003 16:16
20 yrs ago
English term
With a sword he looks for easy repose under liberty
English to Latin
Art/Literary
Idioms / Maxims / Sayings
Idioms / Maxims /Sayings
Has this phrase a connection with government affairs in the past?
Also I need the following phrases into Latin please but I do not need the explanations or origins because that information I have with me, thank you.
/1/" You will go most safely by the middle course
/2/ "nature makes no leap
/3/ "who will keep the keepers themselves?
/4/ "one day hurries on another
/5/ "O tempora! O mores!
Thank you, you are great professional linguists, this site is the best I have ever visited, I am right now recommending it to the University where I am a tenured history professor and lecturer. I have no words to thank you all.
Also I need the following phrases into Latin please but I do not need the explanations or origins because that information I have with me, thank you.
/1/" You will go most safely by the middle course
/2/ "nature makes no leap
/3/ "who will keep the keepers themselves?
/4/ "one day hurries on another
/5/ "O tempora! O mores!
Thank you, you are great professional linguists, this site is the best I have ever visited, I am right now recommending it to the University where I am a tenured history professor and lecturer. I have no words to thank you all.
Proposed translations
(Latin)
5 +2 | ensepetit placidam sublibertate quietem: with the sword she seeks calm repose under liberty | Patricia Baldwin |
Proposed translations
+2
13 mins
Selected
ensepetit placidam sublibertate quietem: with the sword she seeks calm repose under liberty
Wow! many many questions!
Okay ! let`s stop the shenanigans and get down to work..as my Irish gramma used to say!
Yes, your title phrase has a connection with government in the Past,
it is the motto of the state of Massachusetts in the United Staes of America. But you seem to have a slight difference in wording maybe because you got it in "hand me down" fashion ?
It goes:
With the sword SHE SEEKS CALM repose under liberty...
and the Latin transaltioon is:
"ensepetit placidam sublibertate quietem".
Now, give me a few moments to get my latin notes from school and see if I can help with the other -far too many !-phrases.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-03 16:45:23 (GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------
I see that your last phrase , No.: 5 is in Latin already, so what the heck! I will try to give you the translation into English just in case you need it:
-5 O tempora! O mores!
\"Oh the times! Oh the manners!\"
The rest are , if I am not wrong,:
-1 medio tutissimus ibis
\"You will go most safely by the middle course\"
-2 natura non facit saltum
\"Nature makes no leap\"
-3 quis custodiet ipsos custodes?
\"who will keep the keepers themselves?
-4 truditur dies die
one day hurries onto another
or
day is pushed forth by day
.... it happens to me every single day... it is like I have no time left for anything... don`t you sometimes wish the day had 28 hours?! ...tempus fugit!!!
That`s all I found...Good Luck and thank you for the nice words to all of us Prozies!
Okay ! let`s stop the shenanigans and get down to work..as my Irish gramma used to say!
Yes, your title phrase has a connection with government in the Past,
it is the motto of the state of Massachusetts in the United Staes of America. But you seem to have a slight difference in wording maybe because you got it in "hand me down" fashion ?
It goes:
With the sword SHE SEEKS CALM repose under liberty...
and the Latin transaltioon is:
"ensepetit placidam sublibertate quietem".
Now, give me a few moments to get my latin notes from school and see if I can help with the other -far too many !-phrases.
--------------------------------------------------
Note added at 2003-09-03 16:45:23 (GMT) [[utf-8]]
--------------------------------------------------
I see that your last phrase , No.: 5 is in Latin already, so what the heck! I will try to give you the translation into English just in case you need it:
-5 O tempora! O mores!
\"Oh the times! Oh the manners!\"
The rest are , if I am not wrong,:
-1 medio tutissimus ibis
\"You will go most safely by the middle course\"
-2 natura non facit saltum
\"Nature makes no leap\"
-3 quis custodiet ipsos custodes?
\"who will keep the keepers themselves?
-4 truditur dies die
one day hurries onto another
or
day is pushed forth by day
.... it happens to me every single day... it is like I have no time left for anything... don`t you sometimes wish the day had 28 hours?! ...tempus fugit!!!
That`s all I found...Good Luck and thank you for the nice words to all of us Prozies!
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Graded automatically based on peer agreement."
Something went wrong...