Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Splash pad
Malay translation:
splash pad
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2017-01-29 11:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jan 25, 2017 15:12
7 yrs ago
3 viewers *
English term
Splash pad
English to Malay
Other
Other
Recreation area for water play suitable for children where water is sprayed but not accumulated in a pool.
Proposed translations
(Malay)
5 | splash pad | Nor Afizah |
5 | pad percikan air | Khairul Azli Khalid (X) |
4 | 1. ruang simbah OR 2. ruang percikan | yam2u |
4 | 'landasan percik' or 'papan percik' | SERI WANI REBU |
Proposed translations
2 hrs
Selected
splash pad
Deburan, cepukan, percikan, simbahan merupakan padahan untuk 'splashing' tetapi untuk 'splashing pad', tiada padanan sesuai untuk memudahkan pemahaman pembaca teks sasaran. Saya akan kekalkan 'splashing pad'.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-01-25 18:05:16 GMT)
--------------------------------------------------
*padanan
Pemercik air juga bukan merupakan padanan tepat kerana itu merupakan alat pemancur dalam bidang pertanian.
--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2017-01-25 18:05:16 GMT)
--------------------------------------------------
*padanan
Pemercik air juga bukan merupakan padanan tepat kerana itu merupakan alat pemancur dalam bidang pertanian.
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
1 hr
1. ruang simbah OR 2. ruang percikan
How I would translate the term.
15 hrs
'landasan percik' or 'papan percik'
I prefer 'landasan percik' but it depends on the nature of the area/equipment.
5 days
pad percikan air
The direct use of "pad" is a perfectly acceptable based on prpm.dbp.gov.my in engineering, sociology and computer fields.
Splash's translation is "percikan air".
Splash's translation is "percikan air".
Reference:
Discussion
Although it is a bit long, I think I'll go with that besides keeping the original term in the text so people can easily search it. Thanks guys. :D