Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Aspect ratio
Norwegian translation:
bildesideforhold
Added to glossary by
Tore Bjerkek
Apr 26, 2005 01:14
19 yrs ago
2 viewers *
English term
Aspect ratio
English to Norwegian
Tech/Engineering
Computers: Hardware
Finnes i manualer for DVD spillere, projektorer, pc'er o.l som er koblet opp mot en TV.
Det er snakk om hvor bredt bildet skal være på TVen.
Usikker på hva det korrekte ordet er på norsk. Noen ordlister sier 'aspektforhold', andre sier 'sideforhold'.
Det er snakk om hvor bredt bildet skal være på TVen.
Usikker på hva det korrekte ordet er på norsk. Noen ordlister sier 'aspektforhold', andre sier 'sideforhold'.
Proposed translations
(Norwegian)
4 +1 | bildesideforhold | Tore Bjerkek |
4 +2 | Høyde-/breddeforhold | Roald Toskedal |
4 -1 | bildeforhold | Frank Ekeberg |
Proposed translations
+1
10 mins
Selected
bildesideforhold
Dette kalles bildesideforhold når det gjelder en TV.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Tror dette vil gjøre nytten. Takk"
-1
28 mins
bildeforhold
Dette ser ut til å være mest utbredt.
Peer comment(s):
disagree |
Tor G Jensen
: Dette ordet er ikke entydig og kan bety hva som helst i forbindelse med bilder og forhold. Ikke et bra valg, uansett mange nettreff.
8 hrs
|
+2
5 hrs
Høyde-/breddeforhold
Jeg er vel ikke så veldig uenig i de to andre forslagene, men dette er hva jeg har brukt, sånn ca. 200 ganger siste året... :)
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 33 mins (2005-04-26 11:47:58 GMT)
--------------------------------------------------
Jeg er for så vidt helt enig med deg, Tor, men noe må man jo skrive, og helst noe som selv bestemor forstår, ikke sant?
Hadde det vært for en teknisk kyndig målgruppe, hadde jeg nok brukt ett av de to andre forslagene...
--------------------------------------------------
Note added at 10 hrs 33 mins (2005-04-26 11:47:58 GMT)
--------------------------------------------------
Jeg er for så vidt helt enig med deg, Tor, men noe må man jo skrive, og helst noe som selv bestemor forstår, ikke sant?
Hadde det vært for en teknisk kyndig målgruppe, hadde jeg nok brukt ett av de to andre forslagene...
Peer comment(s):
agree |
Per Riise (X)
: Synes dette er det tydeligste alternativet.
11 mins
|
Takker for den du!
|
|
neutral |
Tor G Jensen
: Dette uttrykket er entydig og mye brukt, men grammatisk klønete. Etter hvert er det TALLET 16:9 (eller et annet forhold) som betyr noe, ikke egentlig hva tallet refererer til.
2 hrs
|
Se ovf.
|
|
agree |
Per Bergvall
: Men så lenge alternativene er 16:9 eller 4:3 må det vel bli bredde/høydeforhold...?
5 hrs
|
Ja, det bruker jeg faktisk også, men det klinger bedre slik som dette... :)))
|
Something went wrong...