Glossary entry

inglês term or phrase:

Higher limits of indemnity

português translation:

limites superiores dos valores de indenizações

Added to glossary by Mario Freitas
This question was closed without grading. Reason: Resposta encontrada em outro lugar
May 8, 2014 16:55
10 yrs ago
inglês term

Higher limits of indemnity

inglês para português Adm./Finanças Seguros Business/commerce
Estou fazendo uma revisão de texto na área dos seguros. Tenho dúvidas na tradução previamente feita como:

- Maiores limites de indemnização

O termo é mesmo este???

Agradecia sugestões mas de preferência PT-EU ;)

Contexto:
(EN) Designed for the most demanding divers. Higher limits of indemnity. Any kind of diving, including technical, is covered.

(PT) Concebido para os mergulhadores mais exigentes. Maiores limites de indemnização. Todo o tipo de mergulho, incluindo técnico, está coberto.
Change log

Dec 28, 2015 02:18: Mario Freitas Created KOG entry

Discussion

Rui Domingues May 8, 2014:
Boa tarde Fátima,

Segundo as pesquisas que efetuei, parece ser uma expressão bastante utilizada na área de seguros.
Apenas alteraria o termo «maiores», porque, ainda com base na pesquisa efetuada, a expressão mais comum é «limites de indemnização mais elevados».

Bom trabalho!

Proposed translations

+1
13 minutos

limites superiores dos valores de indenizações

Indemnity refere-se aos valores indenizáveis e indemnification ao ato da indenização.
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti
1 hora
Obrigado, Cláudio!
Something went wrong...
1 hora

limites de indenização mais elevados/maiores

sugestão
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Pesquisa de termos
  • Trabalhos
  • Fóruns
  • Multiple search