Glossary entry

English term or phrase:

"national secret or coalition secret"

Portuguese translation:

«segredo de Estado ou aliança secreta»

Added to glossary by Elenice Brasseland
Jun 25, 2014 19:02
9 yrs ago
English term

"national secret or coalition secret"

English to Portuguese Tech/Engineering Military / Defense
Neste caso, trata-se da segurança de comunicações/informações. Estou a procurar as frases certas em português. A primeira parece fácil ("segredo nacional"?), mas não tenho certeza se é igual a "segredo de estado" ("state secret"). Alguém que pode esclarecer a minha dúvida?

A segunda frase é um bocado mais difícil, pois não sei como traduzi-la ("segredo de coligação/coalizão"?). Eu ficaria grato se alguém me puder apontar a tradução certa.

Espero que esteja tudo bom perguntar por duas soluções numa pergunta só? A propósito, deve ser no português de Portugal.
Proposed translations (Portuguese)
4 +2 «segredo de Estado ou aliança secreta»
Change log

Jun 25, 2014 19:08: Mauro Lando changed "Language pair" from "English to Portuguese" to "Portuguese to English"

Jun 25, 2014 19:08: Mauro Lando changed "Language pair" from "Portuguese to English" to "English to Portuguese"

Jun 25, 2014 19:08: Mauro Lando changed "Language pair" from "English to Portuguese" to "Portuguese to English"

Jun 25, 2014 19:14: Fernanda Rocha changed "Language pair" from "Portuguese to English" to "English to Portuguese"

Jun 30, 2014 15:40: Elenice Brasseland Created KOG entry

Discussion

Manie van den Heever (asker) Jun 25, 2014:
@Teresa Borges Sinto muito! Também recebi uma multidão de e-mails, não sei por quê. Fiz uma pergunta só porque é uma frase no texto original, mas na verdade são dois conceitos. Obrigado por salientar as regras do Proz; a próxima vez vou enfrentar e conquistar a preguiça!
Manie van den Heever (asker) Jun 25, 2014:
@Mario Freita Obrigado pelas suas respostas e o esclarecimento sobre o "segredo do estado".
Mario Freitas Jun 25, 2014:
@ Maniev, Quanto a "national secret", eu usaria "segredo de estado", pois "segredo nacional" não é comum. Já o "coalition secret" não faço a menor ideia do que possa ser. "Segredo de coalizão" seria a tradução, mas que coalizão é essa?
Mario Freitas Jun 25, 2014:
Acho que são os termos "or" e "and" que acendem a luzinha do KudoZ, juntamente com alguma outra regra, é claro.
Não sei por que motivo recebi esta pergunta 6 vezes!!!!
Segundo as regras do Proz deve fazer duas perguntas...

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

«segredo de Estado ou aliança secreta»

É o que sugiro.

Boa sorte!

--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2014-06-25 22:20:13 GMT)
--------------------------------------------------

a coalition secret poderia ser ainda uma declaração secreta assinada por países que formaram aliança ou firmaram algum tratado.

Exemplo (os grifos são meus):
[...]
Aqueles países foram parceiros muito relevantes no apoio militar ao esforço de guerra em Angola e em Moçambique, acabando por formalizar uma aliança secreta denominada como “Exercício
ALCORA”.
[...]
“Exercício ALCORA”
Uma espécie de aliança militar secreta, derivada do Plano de Contingência para a África Austral apresentado pela Rodésia no início de 1969, que aliava Portugal, Rodésia e África do Sul.
[...]
A relação entre o rei D. Carlos I de Portugal e o seu primo (em segundo grau) Edward VII (tio de Wilhelm II) teve um importante papel a evitar a aplicação dos acordos anglo-alemães para Portugal. Assim, a declaração secreta de 1899 foi resultado de uma manifestação da lealdade e da solidariedade dinástica entre os dois reis (Santos, 2011, p. 73).
[...]
a 14 de outubro de 1899, foi assinada uma declaração secreta entre a Grã-Bretanha e Portugal, reafirmando a validade dos tratados da aliança luso-britânica de 1642 e de 1661. Em caso de conflito entre a Grã-Bretanha e a República dos Boers, Portugal não seria neutral e ajudaria a Grã-Bretanha que, por sua vez, também ajudaria Portugal. Nenhuma das partes poderia participar numa Guerra ou num tratado destinado a prejudicar a outra parte.
Example sentence:

escusando-se confirmar a especulada invasão, por, segundo esclareceu, ser "segredo de Estado", mas sem a desmentir, adiantou, no entanto, que como ministro dos negócios estrangeiros "tive de me preocupar profundamente com a situação em Portugal."

Aqueles países foram parceiros muito relevantes no apoio militar ao esforço de guerra em Angola e em Moçambique, acabando por formalizar uma aliança secreta denominada como “Exercício ALCORA”

Note from asker:
Obrigado, Brasse! Concordo com «segredo de Estado», mas tenho dúvidas quanto a «aliança secreta». O original não traz «secret coalition», pois acho que o segredo é da coligação da mesma forma que é do estado no primeiro caso (mesmo que eu não faça ideia nenhuma do que é essa coligação).
Muito obrigado, Brasse, pela sua pesquisa e essas informações. Vou ter que ler de maneira cuidadosa para verificar se é o significado pretendido no texto original. De qualquer forma, fico grato mesmo.
Peer comment(s):

agree Claudio Mazotti
40 mins
Obrigada, Claudio!
agree Fernandobn
1 hr
Obrigada, Fernando!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Mais uma vez obrigado!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search