Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
"I'll soon darn well show you whose little boy I am!"
Portuguese translation:
"com os diabos, vou ja lhe mostrar que garotinho eu sou.
Added to glossary by
Beta Cummins
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2010-02-04 18:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Feb 1, 2010 18:09
14 yrs ago
English term
"I'll soon darn well show you whose little boy I am!"
English to Portuguese
Art/Literary
Poetry & Literature
trecho do conto "O curioso caso de Benjamin Button"
"Já vou lhe mostrar que garotinho eu sou".
Parece que falta alguma coisa referente ao termo "darn".
Parece que falta alguma coisa referente ao termo "darn".
Proposed translations
(Portuguese)
Change log
Feb 4, 2010 18:59: Beta Cummins changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/0">'s</a> old entry - ""I'll soon darn well show you whose little boy I am!" "" to """com os diabos, vou ja lhe mostrar que garotinho eu sou.""
Proposed translations
+4
6 mins
Selected
"com os diabos, vou ja lhe mostrar que garotinho eu sou.
Sugestao. "Darn" e um eufemismo de "damn".
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-02-01 18:17:33 GMT)
--------------------------------------------------
Talvez um "vou lhe mostrar direitinho o garotinho que sou".
--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2010-02-01 18:17:33 GMT)
--------------------------------------------------
Talvez um "vou lhe mostrar direitinho o garotinho que sou".
Note from asker:
Obrigada, Beta |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muito obrigada, Beta, acho que essa solução é a que melhor se adapta a este caso. "
6 mins
bem demais
Pra mim o que falta não é referente ao "darn" mas ao "darn well". "Bem demais" talvez tenha um pouco da conotação sugestiva de palavrão ou 'malvadez' pedida pela frase original...
Example sentence:
Já vou te mostrar bem demais de quem sou garotinho!
Já vou te monstrar até bem demais que garotinho eu sou!
Note from asker:
Muito obrigada, é mesmo referente darn well. |
+1
8 mins
Em breve/logo, logo vou lhe mostrar muito bem OU claramente o tipo de garotinho que sou/de quem sou
darn well = damn well (expression)
Dependendo do seu contexto.
Em breve/logo, logo vou lhe mostrar muito bem OU claramente o tipo de garotinho que sou/de quem sou filho
Dependendo do seu contexto.
Em breve/logo, logo vou lhe mostrar muito bem OU claramente o tipo de garotinho que sou/de quem sou filho
Note from asker:
Muito obrigada, Marlene |
+1
14 mins
Logo, logo vou lhe mostrar muito bem de quem é o garotinho aqui.
Dependendo do contexto, mais uma sugestão que talvez fique bem.
Note from asker:
Muito obrigada, Joice |
+2
16 mins
English term (edited):
\"i\'ll soon darn well show you whose little boy i am!\"
já, já vou lhe mostrar de quem o garotinho é filho!
O "darn well" é usado para dar ênfase; uma tradução mais literal seria "muito bem". Uma opção de tradução seria "Já, já vou lhe mostrar de quem o garotinho é filho!" ou "...de quem sou filho!". Há inúmeras outras possibilidades. Aqui vai uma tradução que encontrei: "Diabos me levem se não tardo a mostrar-lhe de quem o rapazinho é filho!".
Note from asker:
Muito obrigada, Hildebrando |
Peer comment(s):
agree |
João Araújo
28 mins
|
Obrigado
|
|
agree |
Daniel Erlich
: A mais criativa de todas as alternativas!
5 hrs
|
Obrigado
|
+1
25 mins
espera só que eu ja lhe mostro de quem eu sou filho"
Another suggestion.
Note from asker:
Muito obrigada, Walter |
Something went wrong...