Glossary entry

English term or phrase:

asylum seekers unit

Russian translation:

отдел (группа) по вопросам политического убежища

Added to glossary by kvaloy (X)

Proposed translations

+2
8 mins
Selected

отдел (группа) по вопросам политического убежища

Существует статус беженца, и существуют физические беженцы - это две большие разницы. Поэтому наверное, лучше так, нейтрально, поскольку seekers в этом контексте "благопристойно" на русский не перевести, как мне кажется. Тут нам Марк Вайнтрауб поможет:-)

--------------------------------------------------
Note added at 45 mins (2004-11-25 08:56:48 GMT)
--------------------------------------------------

Речь о добровольном гуманитарном подразделении, которое обращается с просьбой о поддержке в официальные государственные службы и отделы. Скажем, Толстовский Фонд. Я думаю, что эти названия и понятия нужно различать.

--------------------------------------------------
Note added at 55 mins (2004-11-25 09:06:08 GMT)
--------------------------------------------------

Не обязательно \"политических\", прошу прощения.
Peer comment(s):

agree Oleg Sollogub
11 hrs
agree Vladimir Dubisskiy : togda "по вопросам PREDOSTAVLENIA убежища" (as u samogo ubezhischa voprosov, sobstvenno, bit' nikak ne mozhet.. :-))) ili "po sodejstviu v poluchenii ubezhischa" (no Cyrillic now, sorry)
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Всем большое спасибо."
+1
10 mins

отдел по работе с беженцами / отдел по оказанию помощи беженцам /отдел по делам беженцев

Использование Microsoft SQL Server помогло Департаменту здравоохранения штата Калифорния (США) в кратчайшие сроки создат...
Благодаря использованию новой системы Департамент здравоохранения и отдел по работе с беженцами могут достичь своей цели: получать более точные данные,...
===
Белорусский центр Торонто. Отдел помощи беженцам из Белоруссии окажет всемерную, реальную и неотложную
04.11.2004 - 38 Kb - http://www.canada.ru/cgi-win/htforum?open=98174584... - Восстановить текст - Найти похожие
===
Статус политбеженца на Кипре
... UNHCR) в Никосии, миграционный департамент МВД Кипра, отдел по делам беженцев (Ministry of Interior, Migration Department,...
18.11.2004 - 27 Kb - http://www.cyprusadvertiser.com/article.php?id=173... - Восстановить текст - Найти похожие
www.cyprusadvertiser.com (всего 3)

--------------------------------------------------
Note added at 10 mins (2004-11-25 08:21:45 GMT)
--------------------------------------------------

к первой ссылке -
http://www.iefb.agtu.ru/dist/biblio/eGovernment/casestudies/...
Peer comment(s):

agree Irene N : С формулировкой "помощи беженцам" согласна.
44 mins
Спасибо Ирина! в свою очередь выражаю согласие с вашим добавлением "Не обязательно "политических", " :)))
neutral Vladimir Dubisskiy : asylum seekers are not necessarily refugees. You can enter a country as a visitor or on a work visa and then due to circumstances become an asylum seeker. So it is not necessarily "bezhenets".
14 hrs
Something went wrong...
2 days 6 hrs

Просто несколько слов, сказанных вслух...

Ирине: АЙ, СПАСИБО! Ай, уважил старика...:-))))

Покопался я в интернете и показалось мне, что речь идет об Англии. Большинство ссылок с "asylum seekers" ведут именно туда.

Теперь про это самое слово.
Во первых, формально статус беженца (refugee) человек получает, во всяком случае в Канаде (хотя скорее всего это международная практика), только по решению суда. До решения суда он лишь "соискатель статуса беженца", то есть человек, ищущий/просящий убежища (asylum seeker).

Слово беженец - довольно обширно по значению.
Беженец может быть политическим и экономическим. Женщина, бегущая от своего "мужа-тирана" (таких в Канаде очень любят и дают статус почти моментально) - тоже беженка. Человек, бегущий из зоны экологического бедствия, тоже может (теоретически) получить статус беженца. Чего ищут все эти люди? УБЕЖИЩА.

Со словом "политический" надо быть достаточно осторожным и употреблять его только в конкретных ситуациях, когда речь идет именно о политике.

Вариант Володи ("по вопросам предоставления убежища") очень даже звучит. Но у меня лично сразу ассоциация не столько с гуманитарной организацией, сколько с гос.структурой, именно этим и занимающейся. Ну не могу я отделаться от этого ощущения.

Короче, считаю, что оба варианта имеют право на "жисть". Хотя если это гуманитарная организация, то она знимается именно оказанием помощи.

Мой вариант длинный, но как мне кажется, он должен объединить два ответа.

"отдел по оказанию помощи лицам, обратившимся за статусом беженца"


--------------------------------------------------
Note added at 2 days 15 hrs 48 mins (2004-11-27 23:58:53 GMT)
--------------------------------------------------

Ирине - уважилА...:-))
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search