Glossary entry

English term or phrase:

Non-coniferous wood

Serbian translation:

nečetinarsko drvo

Added to glossary by Natasa Stankovic
Jun 26, 2013 18:26
10 yrs ago
6 viewers *
English term

Non-coniferous wood

English to Serbian Science Forestry / Wood / Timber vrsta drveta
Kako biste preveli termin "Non-coniferous wood" u kontekstu:

Non-coniferous wood (other than tropical wood specified in subheading note 1 to Chapter 44 or other tropical wood, oak (Quercus spp.) or beech (Fagus spp.)), sawn or chipped lengthwise, sliced or peeled, whether or not planed, sanded or end-jointed, of a thickness exceeding 6 mm"

da li je to "necetinarsko drvo" - ne secam se da sam nekad cula nesto slicno. Imate li ideju?
Change log

Jun 28, 2013 22:43: Natasa Stankovic Created KOG entry

Proposed translations

+4
25 mins
Selected

nečetinarsko drvo

- - - With at least one outer ply of non-coniferous wood
- - - koje sadrže najmanje jedan spoljni sloj od nečetinarskog drveta
http://www.skupstina.me/~skupcg/skupstina//cms/site_data/NOV...

--------------------------------------------------
Note added at 51 mins (2013-06-26 19:17:51 GMT)
--------------------------------------------------

4404 10 00 00 - Četinarsko
4404 20 00 00 - Nečetinarsko
http://www.podaci.net/_z1/8110686/U-unctda03v07B2.html
Peer comment(s):

agree Vuk Vujosevic
8 hrs
Hvala!
agree Zoran Lojanica
19 hrs
Hvala!
agree Mira Stepanovic : Službeni glasnik, ovde se na više mesta spominje nečetinarsko drvo, npr.: http://www.slglasnik.info/data files slg/pdf/1/01679.pdf 4404 20 00 00 - Нечетинарско
1 day 13 hrs
Hvala!
agree Nenad Radosavljević
1 day 13 hrs
Hvala!
neutral helena golic : ove klasifikacije su "uvezene"prilikom prevođenja dok ranije i u praksi postoje samo lišćari a ne nečetinaripoz
4 days
Ne znam da li su iz "uvoza", ali je očigledno da su sada i zvanično prihvaćene - pogledajte navedene linkove.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala!"
8 mins

tvrdo drvo

mislim da će vam ovog biti dosta dobro rješenje, kod nas dijele na crnogorično i bjelogorično drvo koje se još naziva i tvrdo
Something went wrong...
1 day 12 hrs

tvrdi lišćar

U izvornbom tekstu se radi o tvrdom lišćaru.

conifer wood = četinarsko drvo
deciduous wood, broadleaved wood= drvo lišćara

Inače lišćari mogu biti meki i tvrdi , zavisno od lakoće obrade itd.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2013-06-28 06:49:28 GMT)
--------------------------------------------------

izvinjavam se u žurbi sam ukucala pogrešan odgovor, zato će u drigom odgovoru slijediti tačan ogovor

--------------------------------------------------
Note added at 1 day12 hrs (2013-06-28 06:56:26 GMT)
--------------------------------------------------

izvinjavam se, u žurbi sam pogrešno ukucala odgovor.tačan odgovor treba da glasi :" sortimenti lišćara" . svi lišćari debljine ispod 6 cm se ne kategorišu u sortimentimente
Something went wrong...
1 day 12 hrs

sortimenti lišćara

tačan odgovor treba da glasi :" sortimenti lišćara" . svi lišćari debljine ispod 6 cm ( a ne milimetara) se ne kategorišu u sortimentimente, odnosno svi lišćari debljine veće od 6 cm se klasifikuje uvrste sortimenata lišćara.

coinifer wood = četinarsko drvo
non- conifer wood = decidious wood or broadleaved wood= drvo lišćara

Peer comment(s):

neutral Mira Stepanovic : sortimenti = vrste / inžEnjer na SR
1 hr
da, tačno.samo što šumarski inžinjeri uvijek kažu četinarsko ili drvo liščara, a nikad ne koriste termin nečitanrsko drvo već lšćar osim ako nije spomenuto nešto drugo u tekstu kao npr. tropsko drvo i sl.
Something went wrong...
5 days

nečetinarsko drvo

slažem se sa Natašom da je ovaj termin i zvanično prihvaćen. Nažalost, to se često dešava u neki oblastima. Šumarstvo je vrlo specifična oblast tako da i u samom maternjem jeziku ima mnogih "nesređenih" termina.
Npr. izraz "non- wood forest products" se po međunarodnim standardima prevodi kao sporedni šumski proizvodi ( u koje spada ljekobilje, gljive i sl. ) a ne kao "nedrvni šumski proizvodi".Potrebna je velika senzibilnost a ne samo školski gramatički ispravan termin. Nažalost, sami šumarski inžinjeri prave greške u terminlogiji i nemaju vremena za jezički ispravne konstrukcije tako da je to oblast u kojoj ima još uvijek mnogo toga u kojoj mora da se radi po pitanju jedinstvene terminologije, bilo na maternjem , bilo na stranim jezicima.
Peer comment(s):

neutral Mira Stepanovic : Ne vidim potrebu da po treći put dajete odgovor pogotovu što je koleginica Nataša već ponudila ovaj isti pre dva dana (i na koji ste, koliko vidim, stavili primedbu) - bilo je dovoljno da se složite sa Natašinim odgovorom.
4 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search