Glossary entry

English term or phrase:

In a related event

Serbian translation:

S tim u vezi

Added to glossary by Sanja Rasovic
Mar 8, 2009 22:41
15 yrs ago
English term

In a related event

English to Serbian Other Military / Defense
Rečenica glasi : In a related event, a group of ministers signed a memorandum of understanding.
Pokušavam da izbjegnem doslovan prevod ,U povezanom događaju,` jer mislim da to nije u duhu našeg(ih) jezika.
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Miroslav Jeftic

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+3
10 mins
Selected

S tim u vezi

Bilo bi lakše da imamo i prethodnu rečenicu, ali ja bih to preveo, recimo, ovako:

"S tim u vezi, jednom prilikom je grupa ministara potpisala memorandum o razumevanju."
Peer comment(s):

agree Larisa Djuvelek-Ruggiero (X)
3 hrs
Hvala, LaraDjR!
agree Bogdan Petrovic
7 hrs
Hvala, bpetrov!
agree sofijana
11 hrs
Hvala, Sofijana!!!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Hvala, mislim da ce se ovo bas lijepo uklopiti u tekst!"
+1
3 hrs

u skladu sa predhodnim dogadjem

isto moze da znaci i "u slicnom slucaju" ili "u povezanom slucaju" i sl.
Peer comment(s):

agree Goga82
9 hrs
Hvala Goga.
Something went wrong...
14 hrs

u datom slucaju

Pozdrav!
Something went wrong...
15 hrs

u okviru odgovarajuceg dogadjaja

Ovo je samo jos jedan od mogucih prevoda. Zaista je tesko znati o cemu se tacno radi bez uvida u tekst ispred.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search