Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Money mules/smurfers
Slovak translation:
agent (podvodného) prevodu peňazí/biely kôň
English term
Money mules/smurfers
4 | agent (podvodného) prevodu peňazí/biely kôň | Kristian Madar |
Mar 21, 2014 01:44: Vladimír Hoffman changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"
PRO (3): Michal Zugec, Kristian Madar, Vladimír Hoffman
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
agent (podvodného) prevodu peňazí/biely kôň
Dakujem za pomoc, pan Kristian. Ja body davam vzdy, ked mi pride email notification, ze je cas hodnotit. Ako napr. teraz. Robim nieco zle? Asi ano, ked to rozputalo taku diskusiu. Mam hodnotit hned? Precitam si pozorne pravidla, kedze asi niekde robim chybu,ale mozno by ste mi mili pani poradili namiesto sarkazmu. Ja si vazim pomoc a naozaj nechcem nikoho urazit. Dakujem |
Discussion
Len pre informáciu, platí vo všeobecnosti pravidlo: vsetko, čo neviem úspešne a korektne preložiť za pomoci slovníka z jedého jazyka do iného a to hocikto (teda akýkoľvek človek, kt. zoberie slovník do ruky a vysoptí preklad), sa radí do kategórie PRO kudoz. (Teda aj táto otázka. Neviem si predstaviť môjho suseda ako chytí slovník do ruky a vysopí zo seba: Peňažná mulica (napr.)
Z tohto titulu, správne aj táto otázka patrí do kategórie Kudoz Pro. No, a všetko iné dávate do Kudoz Non Pro. Teda to čo vie preloziť len profesionál, je kudoz Pro, a to čo vie preložiť aj laik, je NonPro.
Viete Sofia, my vsetci tu sa snazíme získať body, ktoré nám 'asker' udelí za kvalitnú a zmysluplnú pomoc. Tieto body nás potom posúvajú v zozname prekladatelov na poprednejšie miesta, teda pod nos potenciálnych klientov. Predsa je to náš zdroj príjmu, takže súťažíme (v zdravom slova zmysle) a kalkulujeme s tým, že sa naša časová investícia do odpovedania otázok raz za čas aj vyplatí. Preto Vám Michal položil tú otázku.