Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
cookie cutter
español translation:
masiva/generalizada
Added to glossary by
Jairo Payan
Mar 21, 2006 23:33
18 yrs ago
8 viewers *
inglés term
cookie cutter
inglés al español
Técnico/Ingeniería
Arquitectura
teas
It evolved from the Arts and Crafts movement of the early 20th century and mixed sophistication with a casual informality in material and form. The simplicity and naturalism of the First Bay Tradition was a reaction to the cookie cutter opulence of Victorian style houses that became hugely popular in San Francisco.
Proposed translations
(español)
4 +5 | masiva/generalizada | Jairo Payan |
4 +1 | opulencia elaborada | swisstell |
4 | Molde de galletas | jhiguera |
Proposed translations
+5
4 minutos
Selected
masiva/generalizada
having the same appearance (as if mass-produced);
4 KudoZ points awarded for this answer.
3 minutos
Molde de galletas
Pero en esta caso en particular me parece que con solo utilizar "molde" esta bien.
Saludos
Saludos
+1
7 minutos
opulencia elaborada
I would not attempt to translate "cookie cutter" in this context. It stands for frills, frilly decorations etc. and thus I suggest something along those lines. Good luck.
Peer comment(s):
disagree |
urst
: i think it stands for "as if mass-produced"
4 minutos
|
agree |
Margaret Schroeder
: Or "adornado". I think the author was confused, and was thinking of ornately ornamented Victorian *gingerbread* houses, quite different from mass-produced, standardized houses.
6 minutos
|
neutral |
Kim Metzger
: Yes, the architecture was ornate, but I think the author knew what he was saying with "cookie cutter". One house after another used the gingerbread style - so it was like mass production.
39 minutos
|
agree |
Refugio
44 minutos
|
Something went wrong...