Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
a customer account
Spanish translation:
asistir/atender a mi cartera de clientes
English term
a customer account
If you have no flu-like symptoms, you should continue to service customers as required. If you visit or work at customer locations, you should follow the same health and safety requirements, including Personal Protective Equipment (PPE) that your customer requires of its employees. If you are concerned about being exposed to the pandemic flu at a customer location, contact your manager or Human Resources representative.
Non-PRO (1): Rosa Paredes
When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.
How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:
An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)
A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).
Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.
When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.
* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.
Proposed translations
asistir/atender a mi cartera de clientes
una cuenta de cliente o un cliente
gracias! |
cuenta cliente
gracias! |
¿y si me preocupa atender a mis clientes?
me parece mejor que uses el plural
No es necesario poner "cuenta" creo
Podés poner "cuentas" solamente: "atender a mis cuentas". A veces depende de como lo use la empresa.
esta opción es muy buena, gracias! |
agree |
Rosa Paredes
: Buena sugerencia.
7 hrs
|
thanks
|
|
agree |
Victoria Frazier
15 hrs
|
thanks
|
Un cliente ( simplemente )
--------------------------------------------------
Note added at 3 horas (2009-12-06 15:37:18 GMT)
--------------------------------------------------
Es otra forma de decir cliente. En las empresas se llaman " accounts" a los clientes (sobre todo si son importantes). Por tanto, se trata de una cuestión de estilo para no repetir la misma palabra.
gracias, muy buena opción |
agree |
Leonardo Lamarche
: agree.
57 mins
|
Gracias
|
|
agree |
Natalia Pedrosa (X)
8 hrs
|
agree |
Emma Ratcliffe
1 day 16 hrs
|
Discussion