Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
driving cups
Spanish translation:
Tazas (o nompre alterno) propulsoras, o solamente propulsores
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2009-07-01 03:54:05 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Jun 27, 2009 23:34
14 yrs ago
English term
driving cups
English to Spanish
Tech/Engineering
Patents
pipelines
Mounted there are driving cups
Proposed translations
(Spanish)
2 | Tazas (o nompre alterno) propulsoras, o solamente propulsores | José J. Martínez |
5 | Ojales o anillos conductores. | ARCQProductions |
Proposed translations
1 hr
Selected
Tazas (o nompre alterno) propulsoras, o solamente propulsores
Busque en limpieza de oleoductos y no les llaman exactamente driving cups pero los aparatos de inspección y que también limpian la tubería se tienen que mover de alguna forma....propulsores evitaría ser demasiado literal.
Note from asker:
Muchas gracias, José. A pesar de lo escueta de mi pregunta, creo que acertaste y se trata de tazas propulsoras, pero voy a poner solamente propulsores como tú sugieres. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, José. "
1 hr
Ojales o anillos conductores.
Un anillo conductor es la pieza que se usa para alinear la herramienta (el rascador, o PIG) de modo que esta no se mueva al funcionar. Para mantener derecho y preciso el curso de la herramienta cuando esta está en movimiento. Estos anillos también cuentan con sensores para detectar defectos en la tubería en la que se introducen, y dichos sensores se activan con la presión del líquido de la tubería.
Quizá te sirvan fotos de varias de las partes para limpieza de tuberías y otros conductos; te la adjunto. La del anillo conductor está en la primera sección, en la primera casilla de la última fila. Un saludo.
Quizá te sirvan fotos de varias de las partes para limpieza de tuberías y otros conductos; te la adjunto. La del anillo conductor está en la primera sección, en la primera casilla de la última fila. Un saludo.
Reference:
Discussion
http://www.carlylejohnson.com/images/PD_TL1.jpg
[http://books.google.es/books?id=k6bd5tOD7QEC&pg=PA89&lpg=PA8...]
En mi opinión, cuando se piede ayuda, lo mínimo que hay que hacer es presentar debidamente la duda. Desde luego, las palabras de cortesía no están de más (del otro lado no hay un traductor automático, sino colegas).
Saludos.