Glossary entry (derived from question below)
inglés term or phrase:
...tail slurry...
español translation:
...lechada de cemento...
Added to glossary by
Ramón Solá
Jan 20, 2002 00:43
22 yrs ago
4 viewers *
inglés term
toolstring, tail slurry, CTHA, CTLH
inglés al español
Técnico/Ingeniería
Ciencia/ Ing. del petróleo
Oil and gas
I need help with the translation of the above 4 terms. Context: oilwell cementing operations
Tollstring: sarta de herramientas?
I'd rather not suggest any answer to the other ones (of course, slurry is lechada), in order to not influence the answers.
Thank you for your help.
Tollstring: sarta de herramientas?
I'd rather not suggest any answer to the other ones (of course, slurry is lechada), in order to not influence the answers.
Thank you for your help.
Proposed translations
(español)
4 +1 | ...lechada de cemento... | Ramón Solá |
4 +1 | lechada de salida | Gilbert Ashley |
4 | Ooops! Pressed the wrong key... | Ramón Solá |
4 | ver explicación... | Rossana Triaca |
Proposed translations
+1
1 hora
Selected
...lechada de cemento...
That's how Eurodic translates "tail slurry". A more idiomatic expression could be "derretido de cemento".
"Tool string" [two words] is rendered as "rosario de herramientas de perforación].
Looking up in Sainz de Robles' Diccionario Español de Sinónimos y Antónimos this is what I found:
"Tool string" [two words] is rendered as "rosario de herramientas de perforación].
Looking up in Sainz de Robles' Diccionario Español de Sinónimos y Antónimos this is what I found:
Peer comment(s):
agree |
Rossana Triaca
: Si, por aca se dice así también.
3 horas
|
agree |
Troy Núñez
23 horas
|
disagree |
MONICA ZENTENO
: Existe también la "lead slurry" que es la que se bombea primero, por lo tanto la "tail slurry" sería la lechada de salida o la final.
5205 días
|
2 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you."
47 minutos
Ooops! Pressed the wrong key...
Anyways, here's what S. de R. has to say:
rosario > Sarta, sartal.
Sarta > Retahila, rosario, recua, ristra, ringlera, sucesión, fila, letanía, serie, hilera, sartal, cadena.
If I had to choose, "ristra" would be the preferred one.
As for the acronyms, you got me there!
rosario > Sarta, sartal.
Sarta > Retahila, rosario, recua, ristra, ringlera, sucesión, fila, letanía, serie, hilera, sartal, cadena.
If I had to choose, "ristra" would be the preferred one.
As for the acronyms, you got me there!
6 horas
ver explicación...
Encontré CTHA, es un tipo de CT:
----
http://des.od.nih.gov/eWeb/construction/pdf/docspecs/15750.p...
Hot-Water Heating
Type HA shall be continuous circuit type,limited to two rows depth.
Type HB shall be drainable counterflow type,with more than two rows.
---
Suerte,
Rossana
----
http://des.od.nih.gov/eWeb/construction/pdf/docspecs/15750.p...
Hot-Water Heating
Type HA shall be continuous circuit type,limited to two rows depth.
Type HB shall be drainable counterflow type,with more than two rows.
---
Suerte,
Rossana
+1
1 día 37 minutos
lechada de salida
Tail slurry- Tailings son los 'jales', tail slurry es la lechada que sale del pozo despues de circular. Toolstring es el juego o rosario de herramientos que se usan abajo. Pero aqui se me hace que se trata de CT 'cable tool'. Cuando se hace el 'cementing' se trabaja con herramientos de cable- 'CT'
CTHA- Cable tool Hole Assembly. No hallo CTLH pero podria ser 'Left Hand" Vease enlaces abajo.
CTHA- Cable tool Hole Assembly. No hallo CTLH pero podria ser 'Left Hand" Vease enlaces abajo.
Discussion
Me han propuesto rosario de herramientas, pero creo que sarta o juego de herramientas se usa m�s. Comments, please