Glossary entry

inglés term or phrase:

...tail slurry...

español translation:

...lechada de cemento...

Added to glossary by Ramón Solá
Jan 20, 2002 00:43
22 yrs ago
4 viewers *
inglés term

toolstring, tail slurry, CTHA, CTLH

inglés al español Técnico/Ingeniería Ciencia/ Ing. del petróleo Oil and gas
I need help with the translation of the above 4 terms. Context: oilwell cementing operations
Tollstring: sarta de herramientas?
I'd rather not suggest any answer to the other ones (of course, slurry is lechada), in order to not influence the answers.
Thank you for your help.

Discussion

Non-ProZ.com Jan 20, 2002:
hay un typo... Quise poner tool string.
Me han propuesto rosario de herramientas, pero creo que sarta o juego de herramientas se usa m�s. Comments, please
Non-ProZ.com Jan 20, 2002:
CTHA, CTLH CT stands for coiled tubing, and the full sentence is: aspects of CTHA and CTLH maintenance.

Proposed translations

+1
1 hora
Selected

...lechada de cemento...

That's how Eurodic translates "tail slurry". A more idiomatic expression could be "derretido de cemento".
"Tool string" [two words] is rendered as "rosario de herramientas de perforación].
Looking up in Sainz de Robles' Diccionario Español de Sinónimos y Antónimos this is what I found:
Peer comment(s):

agree Rossana Triaca : Si, por aca se dice así también.
3 horas
agree Troy Núñez
23 horas
disagree MONICA ZENTENO : Existe también la "lead slurry" que es la que se bombea primero, por lo tanto la "tail slurry" sería la lechada de salida o la final.
5205 días
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you."
47 minutos

Ooops! Pressed the wrong key...

Anyways, here's what S. de R. has to say:
rosario > Sarta, sartal.
Sarta > Retahila, rosario, recua, ristra, ringlera, sucesión, fila, letanía, serie, hilera, sartal, cadena.
If I had to choose, "ristra" would be the preferred one.
As for the acronyms, you got me there!
Something went wrong...
6 horas

ver explicación...

Encontré CTHA, es un tipo de CT:

----
http://des.od.nih.gov/eWeb/construction/pdf/docspecs/15750.p...

Hot-Water Heating
Type HA shall be continuous circuit type,limited to two rows depth.
Type HB shall be drainable counterflow type,with more than two rows.
---

Suerte,
Rossana
Something went wrong...
+1
1 día 37 minutos

lechada de salida

Tail slurry- Tailings son los 'jales', tail slurry es la lechada que sale del pozo despues de circular. Toolstring es el juego o rosario de herramientos que se usan abajo. Pero aqui se me hace que se trata de CT 'cable tool'. Cuando se hace el 'cementing' se trabaja con herramientos de cable- 'CT'
CTHA- Cable tool Hole Assembly. No hallo CTLH pero podria ser 'Left Hand" Vease enlaces abajo.
Peer comment(s):

agree MONICA ZENTENO
4138 días
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Búsqueda de términos
  • Trabajos
  • Foros
  • Multiple search