Glossary entry

English term or phrase:

doom profit

Turkish translation:

krizden elde edilen karlar

Added to glossary by Emin Arı
Jul 28, 2009 12:08
14 yrs ago
1 viewer *
English term

doom profit

English to Turkish Bus/Financial Finance (general) forex
Overnight, US 10-year yields jumped to 3.76% ahead of the first round of Treasury supply of more than $200 billion this week. But doom profits headed for the cover after decent short-term auctions worth $62 billion and a strong 20-year TIPS auction of $6.0 billion. UST 10-year yields traded down to between 3.70% and 3.73% for the remainder of the overnight session.
Change log

Jul 29, 2009 16:25: Emin Arı Created KOG entry

Discussion

Yusef Jul 29, 2009:
Konu fırsatçılık değil, ahlaken sakat vurgun değil, krizden faydalanma sadece dolayısıyla, kriz panik etkisini daha güçlü tetikliyor, pozisyonu
uygun olan da karını realize ediyor, işler böyle yürüyor. Bu arada tüm önemli borsalarda vurgun, fırsatçılık (içerideki bilgiden faydalanma, manipülasyon) ağır hapisle cezalandırılmakta, bizde de olacaktır.
Ayşe Kıvılcım Karazor (asker) Jul 29, 2009:
öncelikle vakit ayırıp cevapladığınız için teşekkür ederim. Sanırım temel analiz olduğundan ve krizden çıkış dönemi ile ilgili olduğundan emin beyin cevabı bu metinde uygun olacaktır. Bu soruya birden çok doğru cevap verilebileceğini düşünüyorum. Tekrar teşekkür ederim.

Proposed translations

4 hrs
Selected

krizden elde edilen karlar

diğer arkadaşlara katılıyorum...
Peer comment(s):

neutral Yusef : Şimdi kriz var, ancak abartılı olumsuz ve olumlu tepkilerin kısa süreli etkisi hep olacaktır.
21 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "teşekkürler.."
58 mins

...

Prophet of doom - Felaket tellalı

Ancak buradaki karışım, hem felaket senaryosu çizip hem de bu ortamdan kar edenler için kullanılmış. Birçok makalede ve başlığında bu şekilde kullanılmış.

Bana soracak olursanız, olumsuz tablolar çizmek ve bundan kar elde etmek veya enerji kaynaklarının paylaşımı ve silah satışları için yapılanları düşünecek olursak, "KANLI/KİRLİ PARA/KAR" veya "KÖTÜ GÜN KARI" derdim.

Dilimizde bu duruma uygun bir çok terim bulabiliriz.
Something went wrong...
1 hr

kader kar'ı (kazancı)

Böyle yorumlanabilir.
Something went wrong...
2 hrs

fırsatçılık kârı

"Kurt puslu havayı sever" şeklindeki deyimimizden yola çıkarak piyasadaki olumsuz gelişmeler karşısında insanların panik halinde verdiği kararlardan istifade ederek edinilen kazançlara "fırsatçılık kârı" denir.

"Kriz fırsatçılığı" da aslında kulağa fena gelmiyor.
Something went wrong...
+1
5 hrs

vurgun

demez miyiz biz buna? Tabii orijinalindeki kelime oyununu yansıtmıyor, ama orijinalinin negatif havasına da uygun sanırım.
Peer comment(s):

agree Salih YILDIRIM : I believe you have just hit the target Mrs.Arıkan, this is th word I failed to recall.
1 hr
agree Ayşe Viran Soysal : KAtılıyorum ama vurgun sadece fırsatçılıkla elde edilen kar değildir diye de düşünmeden kendimi alamıyorum. Fakat vurgun yine de cuk oturmuş:)) tebrikler..
13 hrs
disagree Yusef : Vurgun suç çağrıştırıyor, burada abartılmış olumsuz tahminlerin sonucunun -kısa süreli olarak- bono fiyatları piyasasına yansıması söz konusu Piyasanın bir tepkisi söz konusu, burada da kazanan olacaktır, ahlaken borsadaki diğer işlemlerden farklı değil.
15 hrs
Yoo, tersine, -başka anlamlarının yanında- kitabına uydurulmuş bir durumu ifade eder, yani ahlaken kabul edilir olmayan, ama suç da olmayan. Mesela bakın: http://tinyurl.com/l5j6w2
agree foghorn
17 hrs
disagree Kagan Ocak : vurgun can be back translated as "profiteering" and "raking in." It is generally used in a criminal context, also "vurgun" is the action that can bring "doom profit" so you should say "vurgundan elde edilen kârlar," which con notates criminal activity!
17 hrs
Something went wrong...
22 hrs

kıyamet getirisi

İnternette karşılaştığım örneklere bakılırsa, "doom profit" ekonominin yanı sıra gündelik hayatta da, sınırlı da olsa, kullanılıyor. Önerilen karşılıkların hepsi olabilir, ama ben olsam "kıyamet getirisi" demeyi tercih ederdim. Kullanıma girdiği takdirde, hem ekonomide belli bir kâr türüne gönderme yapması hem de gündelik dilde bir tür fırsatçılığın/vurgunculuğun ifadesi olarak kullanılması mümkün.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search