Glossary entry

English term or phrase:

chinny chin chin

Ukrainian translation:

"--... пусти в хатинку! // -- А зась тобі і щетинки!"

Added to glossary by Oleksandr Kupriyanchuk
Apr 18, 2009 06:15
15 yrs ago
English term

chinny chin chin

English to Ukrainian Art/Literary Folklore
This phrase actually comes as part of an idiom, what's more, the idiom is used only in the English folk tale about the Three Little Pigs.
The Wolf said, "Little Pig, Little Pig, let me come in."
To which the Little Pig answered, "No, no, not by the hair on my chinny chin chin."
Do you happen to know an established Ukrainian translation of this phrase (if any)? I'd also appreciate any interesting suggestions of your own. Thank you.
Change log

Apr 25, 2009 12:54: Oleksandr Kupriyanchuk Created KOG entry

Discussion

Tetyana Dytyna (asker) Apr 18, 2009:
Своя версія є Однак, як і кожен перекладач, я цілком у ній не впевнена, тому й цікаво, як колеги підходять до розв'язання такої загадки.
Vassyl Trylis Apr 18, 2009:
Не буде діла. Якщо хтось і перекладав саме цю казку (сумнівно, бо маємо своїх силу), то мусив щось рівноцінне винаходити - за ритмікою, римуванням, настроєм. Це гарна розвага для перекладача. Отже як перекладач я не шукав би чиєїсь версії, а помучився б сам :).
Tetyana Dytyna (asker) Apr 18, 2009:
You can read the folk tale here http://www.pitt.edu/~dash/type0124.html#halliwell

This phrase is very interesting to translate because it has both alliteration (chinny chin chin) and a rhythm wich may be traced throughout the entire story.

Proposed translations

1 hr
Selected

"--... пусти в хатинку! // -- А зась тобі і щетинки!"

Це перше, що спало на думку :). Дитячі казки - аж занадто серйозний жанр, щоби так швидко відповідати :)

Зрозуміло, що переклад має бути ритмічними фразами, з римами принаймні на "роздоріжжях" сюжету.

Тому переклад "chinny chin chin" повністю залежить від того, як на попередній "зупинці" перекладаємо "let me come in."

Зараз поміркую, мо', щось ліпше на думку спаде...


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2009-04-18 07:47:51 GMT)
--------------------------------------------------

Так знічев'я і казочка перекладеться.

Та ще й дітлахи осьдечки фахово оцінять мій remake :).

Якщо дійсно бажаєте обмінятися "версіями" - пишіть на профіль.
Note from asker:
Дякую, що завдали собі клопоту відповісти, а також за запрошення обговорити проблему приватно
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Хоча ми з редактором врешті-решт зупинилися на іншому варіанті, дякую за допомогу, Олександре. "

Reference comments

4 hrs
Reference:

Тлумачення

Можливо, це посилання стане у пригоді
Note from asker:
Дякую, Володимире
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search