Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
licensed child care
Urdu translation:
بچوں کی دیکھ بھال کا لائسنس یافتہ ادارہ
Added to glossary by
Qudsia Lone
Dec 25, 2013 06:46
10 yrs ago
1 viewer *
English term
licensed child care
English to Urdu
Medical
Medical (general)
General check up
Does my child have to be immunized to attend a licensed child care or school?
Change log
Jan 1, 2014 02:46: Qudsia Lone Created KOG entry
Proposed translations
+1
2 days 20 hrs
Selected
بچوں کی دیکھ بھال کا لائسنس یافتہ ادارہ
Suggested Translation:
بچوں کی دیکھ بھال کے لائسنس یافتہ ادارے یا سکول میں داخلے کے لیے کیا میرے بچے کو حفاظتی ٹیکے لگوانا ہوں گے؟
"Child care" in English implies that it is some kind of a business/facility that is run to take care of children, so something needs to be added to Urdu translation to convey that, such as "ادارہ"
نگہداشت is a very good word, but seems to place too much importance to the role of 'day cares' or 'child care' institutes. نگہداشت sounds more like 'rearing' or 'raising' the child, rather than taking care of the child for a few hours in the day. If it's used in Pakistan for such facilities, than I guess it is a better translation, but I haven't heard of it myself, so have used دیکھ بھال instead.
بچوں کی دیکھ بھال کے لائسنس یافتہ ادارے یا سکول میں داخلے کے لیے کیا میرے بچے کو حفاظتی ٹیکے لگوانا ہوں گے؟
"Child care" in English implies that it is some kind of a business/facility that is run to take care of children, so something needs to be added to Urdu translation to convey that, such as "ادارہ"
نگہداشت is a very good word, but seems to place too much importance to the role of 'day cares' or 'child care' institutes. نگہداشت sounds more like 'rearing' or 'raising' the child, rather than taking care of the child for a few hours in the day. If it's used in Pakistan for such facilities, than I guess it is a better translation, but I haven't heard of it myself, so have used دیکھ بھال instead.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. It was very helpful"
18 mins
لائسنس یافتہ محفاظت اطفال
Above mentioned is typical Urdu translation. But, personally I would like to translate it like لائسنس یافتہ چائلڈ کیئر۔
Example sentence:
کیا میرے بچے کے لے سکول میں داخل ہونے یا لائسنس یافتہ محفاظت اطفال حاصل کرنے کی غرض سے مامون ہونا ضروری ہے ہے؟
Does my child have to be immunized to attend a licensed child care or school?
23 mins
لائسنسڈ چائلڈ کئیر/ سند یافتہ بچہ نگہداشت
You can use any of the above suggested translations depending on the target audience.
Given sentence would be:
کیا میرے بچے کو سند یافتہ بچہ نگہداشت یا سکول جانے کیلئے منیع ہونا چاہئیے۔
Given sentence would be:
کیا میرے بچے کو سند یافتہ بچہ نگہداشت یا سکول جانے کیلئے منیع ہونا چاہئیے۔
+2
46 mins
بچوں کی نگہداشت کے مستند مجاز ادارے
Does my child have to be immunized to attend a licensed child care or school?
اپنے بچے کو بچوں کے نگہداشت کے کسی مستند مجاز ادارے یا اسکول میں جانے کیلئے کیا حفاظتی ٹیکے لگوانا ہوں گے؟
اپنے بچے کو بچوں کے نگہداشت کے کسی مستند مجاز ادارے یا اسکول میں جانے کیلئے کیا حفاظتی ٹیکے لگوانا ہوں گے؟
Peer comment(s):
agree |
Sohail Moghal
: This is the best translation of this sentence, but I’ll modify it a bit to make it further better sounding: کیا مجھے اپنے بچے کو اسکول یا بچوں کی نگہداشت کے کسی مستند مجاز ادارے میں داخل کروانے کے لئے حفاظتی ٹیکے لگوانا ہوں گے؟
2 hrs
|
agree |
Yang Burz Home
: I agree
735 days
|
2 hrs
لائسنس یافتہ نگہداشت اطفال
نگہداشت is a better word for 'care'.
Something went wrong...