Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
espace utilisateur
Dutch translation:
gebruikersgedeelte
Added to glossary by
Gretel Schoukens
Sep 9, 2010 09:54
13 yrs ago
2 viewers *
French term
espace utilisateur
French to Dutch
Other
Internet, e-Commerce
"Impossible de copier l'image dans ***l'espace utilisateur***", een melding die verschijnt op een website. In het Engels is dit 'user space'. Kun je dat ook in het NL gebruiken, of bestaat er een NLe term voor? Gebruikersruimte lijkt me te letterlijk en geeft ook geen hints in die zin op Google.
Proposed translations
(Dutch)
4 +1 | gebruikersgedeelte | NMR (X) |
5 | gebruikerspagina | Ingeborg Aalders |
References
eens: gebruikersgedeelte | Roy vd Heijden |
Proposed translations
+1
30 mins
Selected
gebruikersgedeelte
Het is een term die veel gebruikt wordt, heb het tot nu toe opgelost met "gedeelte".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dit lijkt me perfect, bedankt!"
28 mins
gebruikerspagina
Lijkt me, zie voorbeeldlink hieronder.
Peer comment(s):
agree |
zerlina
1 hr
|
disagree |
MarcMelis
: Espace utilisateur is veel ruimer dan een pagina. Het is een geheel van pagina's die jij kunt beheren, waarop je info vindt die specifiek voor jou is bedoeld, zelf verrichtingen kunt uitvoeren. "Gebruikersruimte' is een goede term, naast 'account'.
614 days
|
Reference comments
9 hrs
Reference:
eens: gebruikersgedeelte
Ook hier wordt geworsteld met een ‘espace utilisateur’:
« je voudrais créer un espace utilisateur sur mon site internet [...] et je ne sais pas trop par quoi commencer...
pour info : les utilisateurs se sont inscrits sur le site via un formulaire d'inscription [...]
mon collègue à créer [hier wordt de Franse taal in de worsteling betrokken] un code pour le login mais je n'arrive pas à faire en sorte que l'utilisateur ayant inscrit son nom et son password ne soit pas logué s'il y a une erreur... je sais pas si on me suit... »
Qui sait ? Zoveel is echter wel zeker: om toegang te krijgen tot die ‘espace utilisateur’ moet er eerst worden ingelogd. Blijkbaar is er sprake van een besloten gedeelte van de website.
Daarvoor lijkt ‘gebruikers(ge)deel(te)’ de meest toepasselijke aanduiding.
« je voudrais créer un espace utilisateur sur mon site internet [...] et je ne sais pas trop par quoi commencer...
pour info : les utilisateurs se sont inscrits sur le site via un formulaire d'inscription [...]
mon collègue à créer [hier wordt de Franse taal in de worsteling betrokken] un code pour le login mais je n'arrive pas à faire en sorte que l'utilisateur ayant inscrit son nom et son password ne soit pas logué s'il y a une erreur... je sais pas si on me suit... »
Qui sait ? Zoveel is echter wel zeker: om toegang te krijgen tot die ‘espace utilisateur’ moet er eerst worden ingelogd. Blijkbaar is er sprake van een besloten gedeelte van de website.
Daarvoor lijkt ‘gebruikers(ge)deel(te)’ de meest toepasselijke aanduiding.
Something went wrong...