Glossary entry

French term or phrase:

Body

Dutch translation:

bericht

Added to glossary by Katrien De Clercq
Nov 22, 2006 13:18
17 yrs ago
French term

Body

French to Dutch Marketing Marketing E-cards
Dit is inderdaad een Engelse term die voorkomt in een Franse tekst. Het gaat over het versturen van e-cards. Dit gedeelte gaat over het ontvangen van een e-card. Eerst heb je "subject" (onderwerp veronderstel ik) waarbij staat : vous avez reçu une e-card de xx.
Dan staat er "Body : Bonjour xxx, vous avez reçu une carte de voeux électronique de xxx. Pour la découvrir, cliquez vite sur ce lien : URL de l'ecard!"
Zou ik dit hier gewoon kunnen vertalen met "bericht" ?

Alvast bedankt !

Katrien
Proposed translations (Dutch)
3 +3 bericht
3 +1 Tekst
3 boodschap
2 hoofddeel

Proposed translations

+3
8 mins
Selected

bericht

zou ook kunnen
Peer comment(s):

agree Bram Poldervaart
57 mins
agree Hans van Leeuwen : misschien 'eigenlijke bericht'
3 hrs
agree Jan Willem van Dormolen (X)
5 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Bedankt !"
+1
3 mins

Tekst

zou ik ervan maken
Peer comment(s):

agree reebecca (X) : helemaal mee eens
2 hrs
Something went wrong...
28 mins

boodschap

andere mogelijkheid
Something went wrong...
21 hrs

hoofddeel

Ne serait-ce pas simplement le "corps de texte"? On utilise souvent body pour subdiviser un texte en différentes parties: titel - body - conclusie

Een idee

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs (2006-11-23 10:39:14 GMT)
--------------------------------------------------

of Bodytekst
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search