Glossary entry

French term or phrase:

(équipe) CTS

English translation:

CTS team

Added to glossary by Victoria Porter-Burns
Sep 9, 2008 11:07
15 yrs ago
3 viewers *
French term

(équipe) CTS

French to English Bus/Financial Business/Commerce (general)
From a paper manufacturing company's newsletter.
I know this is something really basic and obvious but I can't for the life of me put my finger on it. It's so frustrating.

"(Personne X) renforce notre équipe CTS depuis juin."

"Avec plus de 15 ans d ’expérience dans l ’industrie papetière (personne X) occupait déjà un poste de CTS."

"...pour permettre au client d'ajuster son process suite aux conseils CTS donnés."

Can anyone jog my memory please?

Many TIA,

Vicky
Proposed translations (English)
3 +1 CTS team
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): writeaway

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

+1
12 mins
Selected

CTS team

As usual, it's not necessary to translate. Maybe it refers to (just guesses):
1)Core Technical Services
2)Core Technical Solutions
3)Comité/Conseils de Technique et de Services
...
Peer comment(s):

agree itshow
6 mins
Thanks a billion, Itshow!
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "I went and found some refs and finally left it as 'CTS'. Thanks to you all."

Reference comments

2 hrs
Reference:

Communications systems, Industrial structures and policy, Research, Information technology and data processing [Council] Full entry
FR

services d'essais de conformité

CTS

EN

CTS

conformance-testing services
http://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search