Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
20 agglomérés creux de hourdés au mortier de ciment
anglais translation:
[size 20] blocks set in cement mortar
Added to glossary by
Kate Alex
Apr 28, 2005 09:21
19 yrs ago
1 viewer *
français term
20 hourdés
français vers anglais
Technique / Génie
Construction / génie civil
from a building quote:-
maconnerie en agglomérés creux de 20 hourdés au mortier de ciment
I have been translating hourdé as roughcast but not sure how "20" fits in. would be grateful for any suggestions
TIA
maconnerie en agglomérés creux de 20 hourdés au mortier de ciment
I have been translating hourdé as roughcast but not sure how "20" fits in. would be grateful for any suggestions
TIA
Proposed translations
(anglais)
4 +1 | it is "agglomérés creux de 20 ", which are then "hourdés" | CMJ_Trans (X) |
4 | caution | Bourth (X) |
Proposed translations
+1
28 minutes
Selected
it is "agglomérés creux de 20 ", which are then "hourdés"
"20" is then the size of the "agglomérés" (whatever you are calling those) - aggegrates - I suppose
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Many thanks for clearing that up for me. Also thanks to Bourth for very useful clarification re. hourder"
3 heures
français term (edited):
20 hourd�s
caution
"hourder" can mean two things:
- plastering/rendering a floor, wall, etc. (i.e. your roughcast, though it need not by any means be rough);
- bonding the masonry units together.
IOW, they may simply be saying that the wall is built with blocks and cement mortar rather than with some fancy proprietary adhesive.
Hopefully the rest of the text will make it clear what is meant.
- plastering/rendering a floor, wall, etc. (i.e. your roughcast, though it need not by any means be rough);
- bonding the masonry units together.
IOW, they may simply be saying that the wall is built with blocks and cement mortar rather than with some fancy proprietary adhesive.
Hopefully the rest of the text will make it clear what is meant.
Something went wrong...