May 17 00:32
15 days ago
47 viewers *
français term

Ou

français vers anglais Médecine Médecine (général)
This is long medical report re a 68-yr. old man in Quebec with pulmonary silicosis, pneumothorax, thoracic pain and rapid breathing.

"La radiographie du même jour suggère la présence de quelques traînées adhérentielles pleurales en projection du lobe supérieur droit.

***Ou*** pneumothorax droit globalement évalué à près de 60% avec démonstration de quelques traînées pleurales d’allure adhérentielle à distribution antérieure du lobe supérieur droit vis-à-vis notamment l’aspect légèrement latéral du 2e espace intercostal antérieur droit de sorte que nous procéderons à l’installation vis-à-vis le 3ème espace intercostal droit ***ou***. Petite quantité d’épanchement associé."

My question is about "ou" which appears twice.

TIA
Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Carol Gullidge

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

ph-b May 19:
ou immediately followed by a full stop just doesn't mean anything. Full stop :-)
I searched the net for 3ème espace intercostal droit ou and found occurrences of 3ème espace intercostal droit ou gauche and also droit et/ou gauche. Any chance something like this got left out from your source text?
I'm no medical translator, so don't know whether that makes any sense, but thought I'd mention it.
Emmanuella May 17:
Il serait préférable de demander des éclaircissements au client.
philgoddard May 17:
Well, it could be an abbreviation for something. I don't believe 'or' makes any sense.
Emmanuella May 17:
Quid de 'o' ? Je ne pense pas.
philgoddard May 17:
This is about imaging - could the 'u' be 'ultrason'?
Emmanuella May 17:
Je me demande si l'interprétation pourrait être la suivante : radiographie où...où

Proposed translations

7 heures

Or

In this context, the term "ou" is being used to present two alternative interpretations or findings based on the radiograph results. It can be translated to English as "or." Here, it indicates that the radiograph suggests the presence of either "quelques traînées adhérentielles pleurales en projection du lobe supérieur droit" (some pleural adhesions projecting from the right upper lobe) or "pneumothorax droit globalement évalué à près de 60% avec démonstration de quelques traînées pleurales d’allure adhérentielle à distribution antérieure du lobe supérieur droit" (a right pneumothorax globally assessed at nearly 60% with demonstration of some pleural adhesions anteriorly distributed from the right upper lobe).

The repetition of "ou" emphasizes the two possibilities presented in the radiograph findings.
Peer comment(s):

neutral liz askew : how does this fit in with the second example of "ou", especially where it is followed by a full stop?
3 heures
In the second example, "ou" is followed by a full stop. In French punctuation, it's common to use a full stop after "ou" to end a sentence. "ou" still means "or," but the full stop shows the end of the sentence, varying by context and preference.
neutral Emmanuella : D'accord avec liz askew
4 heures
neutral Carol Gullidge : The way I read the two examples of “Ou” is “Either…Or” rather than “or”… “or”. Not a medical question at all, but rather a simple one of grammar
6 heures
Thanks, Carol! Your 'Either... Or' insight is valuable. Liz Askew and Emmanuella, your observations about the full stop after 'ou' are valid too. Appreciate the diverse perspectives!
neutral philgoddard : I don't believe it means 'either/or', and your response to Liz sounds like AI.
7 heures
Something went wrong...
1 jour 16 heures

consequently / as a result

consequently = as a result : in view of the foregoing : ACCORDINGLY [Merriam-Webster Online]
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search