Glossary entry

Französisch term or phrase:

fragmentaire ou cumulé

Deutsch translation:

in Teilen oder im Ganzen

Added to glossary by Gert Sass (M.A.)
Dec 18, 2007 21:03
16 yrs ago
Französisch term

cumulé

Französisch > Deutsch Technik Kino, Film, Fernsehen, Theater
La société x fournit les services techniques qui concernent notamment:
- la fabrication d'images,
- la compression d'images,
- la prise de vues ou de son,
- leur enregistrement,
- leur finition ou leur transfert, quelle que soit leur origine, et ce de façon fragmentaire ou *cumulée*, sans obligation de bonne fin globale du programme, qu'il s'agisse du support ou de l'oeuvre,

fragmentarisch oder kumuliert (?): Wer kennt sich in Filmtechnik aus? Der letzte Satzteil "sans obligation de bonne fin globale du programme, qu'il s'agisse du support ou de l'oeuvre" ist mir auch nicht ganz klar, vielleicht kann mich auch hier jemand erleuchten? Vielen Dank vorab!
Proposed translations (Deutsch)
3 +1 in Teilen oder im Ganzen
Change log

Dec 19, 2007 08:48: Steffen Walter changed "Term asked" from "cumulé (hier)" to "cumulé"

Feb 14, 2008 20:53: Gert Sass (M.A.) Created KOG entry

Proposed translations

+1
4 Stunden
Französisch term (edited): de façon fragmentaire ou cumulée
Selected

in Teilen oder im Ganzen

Erste Idee
Peer comment(s):

agree Gabi François : oder: teilweise oder vollständig
4 Stunden
Oder so. Danke Gabi.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search