Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
acrobatie au tapis
German translation:
Boden-/ Parterre-Akrobatik
Added to glossary by
lorette
Dec 29, 2008 16:33
15 yrs ago
French term
au tapis
French to German
Art/Literary
Cinema, Film, TV, Drama
Kontext: Filmbeschreibung. Biographische Angaben zum Patachon-Darsteller Raymond Frau (Raymond Dandy)
Alors qu'il n'est encore qu'un adolescent, Raymond Frau se produit régulièrement dans une troupe d'acrobates ***au tapis***. En 1912, il quitte Paris pour Rome où il se fait embaucher par les studios Cinès, déjà producteurs de la série comique de Tontolini.
Meint "au tapis" in diesem Zusammenhang die Theaterbühne...?
Alors qu'il n'est encore qu'un adolescent, Raymond Frau se produit régulièrement dans une troupe d'acrobates ***au tapis***. En 1912, il quitte Paris pour Rome où il se fait embaucher par les studios Cinès, déjà producteurs de la série comique de Tontolini.
Meint "au tapis" in diesem Zusammenhang die Theaterbühne...?
Proposed translations
(German)
1 +1 | Boden-/ Parterre-Akrobatik | lorette |
4 | Am Boden | Jean-Louis Arriotti |
References
Les Banquistes | lorette |
Change log
Jan 1, 2009 20:07: lorette Created KOG entry
Proposed translations
+1
1 hr
French term (edited):
acrobatie au tapis
Selected
Boden-/ Parterre-Akrobatik
Je ne suis cependant pas bien convaincue... et pas de langue maternelle allemande !
L'équivalent français serait "acrobatie au sol", discipline qui semble légèrement différente de "l'acrobatie au tapis".
Peut-être ajouter quelque chose avec "Teppich-" ou "Stoff-"... Keine Ahnung.
Bonne soirée
L'équivalent français serait "acrobatie au sol", discipline qui semble légèrement différente de "l'acrobatie au tapis".
Peut-être ajouter quelque chose avec "Teppich-" ou "Stoff-"... Keine Ahnung.
Bonne soirée
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci!"
15 hrs
Am Boden
___Hi Anja, salut Lorette !
Die Erläuterungen von Lorette sind voll Ok.
Es gibt ABER im "Au tapis" gleichzeitig ein (ironisches) WORT-SPIEL, was so etwas bedeutet wie: <<K.O.>> (Knock out !!) - ...und ...mit: "AM Boden" ...ist der Sinn auf deutsch wiedergegeben ...... I think ;) (...fertig, erschöpft, geschlaucht... o.ä)
Damit hat man also, die Disziplin: "Gymnatik/ Akrobatik" - und AUCH: "Ironie".
__Grüsse und beste Wünsche an alle,
Gesundheit und guten Rutsch ! J-L.A.
Die Erläuterungen von Lorette sind voll Ok.
Es gibt ABER im "Au tapis" gleichzeitig ein (ironisches) WORT-SPIEL, was so etwas bedeutet wie: <<K.O.>> (Knock out !!) - ...und ...mit: "AM Boden" ...ist der Sinn auf deutsch wiedergegeben ...... I think ;) (...fertig, erschöpft, geschlaucht... o.ä)
Damit hat man also, die Disziplin: "Gymnatik/ Akrobatik" - und AUCH: "Ironie".
__Grüsse und beste Wünsche an alle,
Gesundheit und guten Rutsch ! J-L.A.
Reference comments
14 mins
Reference:
Les Banquistes
On les appelle les acrobates au "tapis" car ils utilisent un carré de tissu en fibres naturelles pour effectuer leurs exercices. L'acrobatie au tapis regroupe les exercices que les athlètes exécutent en ayant un appui direct au sol.
Le porteur, étant trop lourd ou trop âgé, reste presque toujours au tapis. Le second, souvent un ancien voltigeu, doit savoir parfaitement rattraper son partenaire sur ses épaules. C'est lui qui effectue tous les sauts périlleux (saut avant où l'on part des pieds pour revenir surs ses pieds). L'équilibre sur les mains fait partie de l'alphabet acrobatique; c'est l'élément fondamental de cette discipline, l'un des premiers mouvements que l'on apprend aux enfants de la balle.
La pratique des figures de base comme le terrible saut perilleux (également nommé saut mortel) ne suffit pas à former un véritables numéro. C'est là qu'intervient tout le talent de l'artiste, qui saura proposer des enchaînements complexes et des assemblages inventifs afin de rendre son exhibition digne d'être vue.
Le porteur, étant trop lourd ou trop âgé, reste presque toujours au tapis. Le second, souvent un ancien voltigeu, doit savoir parfaitement rattraper son partenaire sur ses épaules. C'est lui qui effectue tous les sauts périlleux (saut avant où l'on part des pieds pour revenir surs ses pieds). L'équilibre sur les mains fait partie de l'alphabet acrobatique; c'est l'élément fondamental de cette discipline, l'un des premiers mouvements que l'on apprend aux enfants de la balle.
La pratique des figures de base comme le terrible saut perilleux (également nommé saut mortel) ne suffit pas à former un véritables numéro. C'est là qu'intervient tout le talent de l'artiste, qui saura proposer des enchaînements complexes et des assemblages inventifs afin de rendre son exhibition digne d'être vue.
Peer comments on this reference comment:
agree |
Barbara Wiebking
: D'accord avec la référence et la traduction proposée!
45 mins
|
merci, kriddl :o) Guten Rutsch!
|
|
agree |
nobilia (X)
: Bodenakrobatik: bietet jede Zirkusschule an
2 hrs
|
merci, nobilia. Guten Rutsch!
|
Discussion
Im Bereich der Bodenakrobatik sind weitere Übungsformen bekannt:
Handstand-Artisten verwenden meistens ein Podest, oder einen Handstandständer um ihre Handstandvariationen zu präsentieren.
Obwohl beim Tumbling schnelle Folgen von Salti und anderen Überschlägen geturnt werden fällt es in diesen Bereich.
Kontorsionisten („Schlangenmenschen“) werden häufig hier präsentiert.
Auch wenn die Traceure bei Parkour spektakuläre Sprünge vollführen, so kann das Überwinden der Hindernisse als bodengebunden gelten.
http://de.wikipedia.org/wiki/Akrobatik