Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
au fil de l'eau
allemand translation:
laufend
Added to glossary by
Rolf Kern
Jan 26, 2010 10:45
14 yrs ago
français term
au fil de l'eau
français vers allemand
Marketing
TI (technologie de l'information)
Liste von einzelnen Begriffen, ohne jeden Kontext, zur Erstellung von Blogs, usw.
Proposed translations
(allemand)
5 | laufend | Rolf Kern |
4 | Protokoll- | Geneviève von Levetzow |
4 -1 | flussabwärts | Andrea Roux |
4 -1 | am Wasser | Rolf Kern |
3 -1 | Eigenname eines Blogs | Michael Hesselnberg (X) |
3 -1 | ein ruhiger Fluss | AnneMarieG |
References
Erstellung von Tagebüchern? | GiselaVigy |
Change log
Jan 31, 2010 14:05: Rolf Kern changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/949840">Ruth Wentzel's</a> old entry - "au fil de l\'eau"" to ""laufend""
Proposed translations
21 heures
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "passt einwandfrei, ich habe schließlich *fortlaufend* gewählt."
-1
27 minutes
flussabwärts
Harrap's Universal
Dictionnaire Français-Allemand 2004
Dictionnaire Français-Allemand 2004
Peer comment(s):
neutral |
Michael Hesselnberg (X)
: ne fait pas sens ici
44 minutes
|
disagree |
Geneviève von Levetzow
: Kein IT-Begriff. a) Steht oben, b) Ich kenne den Ausdruck, da es eins meiner Spezialgebiete ist.
Und wenn man etwas nicht weiß, sollte man nicht antworten.
13 heures
|
Woher willst du wissen, dass hier ein IT-Begriff gefragt ist?
|
-1
1 heure
Eigenname eines Blogs
AU FIL DE L'EAU - Bois flotté. Objets et créations, décorations ...
AU FIL DE L'EAU Bois Flotté et créations est un WebBlog-Boutique sur le Bois Flotté et la nature. Retrouvez nos Cadres, Lampes, miroirs, appliques, ...
www.ofil2leau.com/
AU FIL DE L'EAU Bois Flotté et créations est un WebBlog-Boutique sur le Bois Flotté et la nature. Retrouvez nos Cadres, Lampes, miroirs, appliques, ...
www.ofil2leau.com/
Note from asker:
kein IT-Fachbegriff |
-1
2 heures
ein ruhiger Fluss
- Vorschlag -
Bedeutet wohl 'sich treiben lassen'; auf Englisch würde man das übersetzen mit 'eventually'
Das Leben ist ein langer, ruhiger Fluss ...
Bedeutet wohl 'sich treiben lassen'; auf Englisch würde man das übersetzen mit 'eventually'
Das Leben ist ein langer, ruhiger Fluss ...
-1
9 heures
am Wasser
13 heures
Protokoll-
mémoire au fil de l'eau = Protokollspeicher
hier ist es also Protokoll-
Als Beispiel (aus einem Kunden-TM):
Cette mémoire sert uniquement à mémoriser des informations enregistrées au fil de l’eau.
Dieser Speicher dient ausschließlich der Speicherung von Protokollinformationen.
hier ist es also Protokoll-
Als Beispiel (aus einem Kunden-TM):
Cette mémoire sert uniquement à mémoriser des informations enregistrées au fil de l’eau.
Dieser Speicher dient ausschließlich der Speicherung von Protokollinformationen.
Reference comments
30 minutes
Reference:
Erstellung von Tagebüchern?
blogs + au fil de l'eau gibt immer Teffer für Tagebücher (Reisen)
http://www.google.de/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=2&ved=0CB...
http://www.google.de/url?sa=t&source=web&ct=res&cd=2&ved=0CB...
Discussion