Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Comité Commun des Sociétés Européennes
German translation:
gemeinsamer Ausschuss der Europäischen Aktiengesellschaften
Added to glossary by
Konrad Schultz
Apr 10, 2008 19:26
16 yrs ago
French term
Comité Commun des Sociétés Européennes
French to German
Bus/Financial
Management
SCOR est la première société cotée française à constituer un ***Comité Commun des Sociétés Européennes***
Kann ich das einfach so stehen lassen? Oder würdet ihr es übersetzen und wenn ja: wie?
Kann ich das einfach so stehen lassen? Oder würdet ihr es übersetzen und wenn ja: wie?
Proposed translations
(German)
3 +1 | SE-Betriebsrat | Konrad Schultz |
Change log
Apr 18, 2008 21:17: Konrad Schultz changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/45439">Olaf Reibedanz's</a> old entry - "Comité Commun des Sociétés Européennes"" to ""SE-Betriebsrat""
Proposed translations
+1
19 mins
Selected
SE-Betriebsrat
Die Übersetzung gefällt mir selbser nicht, aber ich wollte von mir aus nichts dran ändern. Da in der EU soviele Sprachen offiziell sind, würde ich das an dieser Stelle auch nicht ändern.
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag2 Stunden (2008-04-11 21:36:08 GMT)
--------------------------------------------------
Hier ist der deutsche Text von SCOR, an dessen (wohl schon im Französischen proprietären) Text wohl nicht vorbeizugehen sein wird:
Die Betriebsleitung der SCOR-Gruppe und die Arbeitnehmervertreter des besonderen Verhandlungsgremiums (BVG) sind erfreut, die heute erfolgte Annahme des Abkommens zur Bildung eines gemeinsamen Ausschusses der Europäischen Aktiengesellschaften der SCOR (im Folgenden CCSE für Comité Commun des Sociétés Europééennes gennant) hinsichtlich der Modalitäten der Beteiligung der Arbeitnehmer im Rahmen der Umwandlung der drei Konzerngesellschaften (SCOR, SCOR Global P&C und SCOR Global Life) in eine Europäische Aktiengesellschaft (SE), bekannt zu geben.
http://www.scor.fr/www/index.php?id=396&L=3&showart=529
--------------------------------------------------
Note added at 1 Tag2 Stunden (2008-04-11 21:36:08 GMT)
--------------------------------------------------
Hier ist der deutsche Text von SCOR, an dessen (wohl schon im Französischen proprietären) Text wohl nicht vorbeizugehen sein wird:
Die Betriebsleitung der SCOR-Gruppe und die Arbeitnehmervertreter des besonderen Verhandlungsgremiums (BVG) sind erfreut, die heute erfolgte Annahme des Abkommens zur Bildung eines gemeinsamen Ausschusses der Europäischen Aktiengesellschaften der SCOR (im Folgenden CCSE für Comité Commun des Sociétés Europééennes gennant) hinsichtlich der Modalitäten der Beteiligung der Arbeitnehmer im Rahmen der Umwandlung der drei Konzerngesellschaften (SCOR, SCOR Global P&C und SCOR Global Life) in eine Europäische Aktiengesellschaft (SE), bekannt zu geben.
http://www.scor.fr/www/index.php?id=396&L=3&showart=529
Reference:
Peer comment(s):
agree |
Schtroumpf
: Das ist Wald- und Wiesen-Betriebsrat auf europäischer Ebene; das Ding scheint ... (kein "Dach"-Betriebsrat). // Spitze! Da braucht man ja fast nur noch abzuschreiben :-)
1 day 1 hr
|
Danke, da habe ich halt weitergesucht und bin zu Obigem gekommen: s.o.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Vielen Dank!"
Discussion