Glossary entry

Französisch term or phrase:

en vente dans les bacs

Deutsch translation:

im Handel (Audio-/Video-Medien)

Added to glossary by Anja C.
Apr 14, 2009 16:29
15 yrs ago
1 viewer *
Französisch term

en vente dans les bacs

Französisch > Deutsch Marketing Medien/Multimedia
Kontext: Internet Radio (Pay Radio)

[...] nous diffusons les derniers tubes avant même que ceux-ci soient en vente dans les bacs.

"bacs" sind Medienhäuser wie z.B. FNAC, VIRGIN...
Wie übersetze ich das korrekt für den DE/CH-Markt? Und weiß jemand, woher das Wort kommt...?
Change log

Apr 14, 2009 16:31: Kim Metzger changed "Language pair" from "Englisch > Deutsch" to "Französisch > Deutsch"

Discussion

Steffen Walter Apr 14, 2009:
Schon passiert - Kim war schneller :-)
Anja C. (asker) Apr 14, 2009:
Danke, Kim!
Anja C. (asker) Apr 14, 2009:
...oops, falsche Sprachrichtung -> sollte F-DE sein.

Proposed translations

+5
21 Min.
Selected

...noch bevor sie in den Handel kommen.

ist einfach so ein feststehender Ausdruck (bac = kasten)
Note from asker:
Danke, Olaf. Ich hatte mich durch die namentliche Nennung der großen Medienhäuser in die Irre führen lassen.
Peer comment(s):

agree Ingeborg Gowans (X) : ja, ganz genau das ist hier gemeint
4 Min.
agree GiselaVigy
4 Min.
agree Jean-Christophe Vieillard : les "bacs" sont les boites, casiers, dans lesquels les marchands exposent les disques ("rayons" pour les livres, "bacs" pour les disques).
29 Min.
agree Eric Hahn (X) : oder "bevor sie im Laden verkauft werden"
31 Min.
agree AnneMarieG : genau
2 Stunden
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Vielen Dank an alle!"
-1
10 Min.

"Wühlkasten" oder "Wühlkiste"

Ich würde "Wühlkasten" oder "Wühlkiste" o.ä. vorschlagen
Peer comment(s):

disagree AnneMarieG : klingt nach Sonderangebot
2 Stunden
Something went wrong...

Reference comments

55 Min.
Reference:

"dans les bacs"

Dans les librairies, les livres sont rangés sur des rayons, chez les disquaires, ces rayons se transforment en "bacs" (Kasten, comme l'a dit Olaf).

Avant que les livres soient "en rayons" (disponibles à l'acheteur chez les libraires) équivaut à "avant que les disques soient dans les bacs" (disponibles à l'acheteur chez les disquaires).
Note from asker:
merci :-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search