Glossary entry (derived from question below)
français term or phrase:
collecte in situ
allemand translation:
patientenseitige Datenerhebung (in der Klinik)
Added to glossary by
Harald Moelzer (medical-translator)
Aug 30, 2008 19:31
15 yrs ago
français term
collecte in situ
français vers allemand
Médecine
Médecine : médicaments
(Kontext: medizinisches Projekt):
La *collecte in situ* des données cliniques des patients inclus dans le programme et couvrant toute la durée de leur traitement par ce nouvel anticancéreux, y compris le relevé systématique des effets indésirables.
Worauf bezieht sich "in situ"? Auf den Ort der Datenerhebung, die Art der Daten oder die Methode der Datenbeschaffung...? Gibt es für diese "collecte in situ" einen medizinischen Fachbegriff?
La *collecte in situ* des données cliniques des patients inclus dans le programme et couvrant toute la durée de leur traitement par ce nouvel anticancéreux, y compris le relevé systématique des effets indésirables.
Worauf bezieht sich "in situ"? Auf den Ort der Datenerhebung, die Art der Daten oder die Methode der Datenbeschaffung...? Gibt es für diese "collecte in situ" einen medizinischen Fachbegriff?
Proposed translations
(allemand)
4 +1 | patientenseitige Datenerhebung | Harald Moelzer (medical-translator) |
3 | In-situ-Erhebung | Anne Schulz |
Change log
Sep 6, 2008 08:20: Harald Moelzer (medical-translator) Created KOG entry
Proposed translations
+1
14 heures
Selected
patientenseitige Datenerhebung
Alternativ:
>>>>>> Datenerhebung am Patientenbett <<<<<<
Note from asker:
Danke Harald! Gestatte mir eine dumme Frage: Wo sollen den Patientendaten sonst erhoben werden wenn nicht "patientenseitig"? - "Am Patientenbett" klingt mir in diesem Kontext zu evokativ...;-) |
sorry, Typos: wo sollen denn …, wenn nicht … |
Peer comment(s):
agree |
belitrix
: Patientenseitig bedeutet doch "von Seiten des Patienten". Hier könnte man sich die im Gespräch mit dem Patienten ermittelten Daten vorstellen. Ich denke "in situ" bedeutet "die vor Ort ermittelten Daten" d.h. die seit der Einlieferung ermittelten Daten
9 heures
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Danke, Harald - ich habe mich in Rücksprache mit dem Kunden entschieden, "in situ" so stehen zu lassen. Allerdings lagst Du mit Deiner weiter oben ausgeführten Vermutung richtig, dass "in situ" im vorliegenden Kontext ganz einfach die Datenerhebung vor Ort (=in der Klinik) meint. Hab mal wieder zu weit gesucht...;-)"
1 jour 11 heures
In-situ-Erhebung
Ich möchte hier belitrix unterstützen!
"In situ" ist in diesem Zusammenhang m.E. weder im Französischen noch im Deutschen gebräuchlich. "Collecte in situ" oder "In-situ-Erhebungen" machen Botaniker, Geologen etc., wenn sie Materialien am natürlichen Ort ihres Vorkommens sammeln oder untersuchen; aber "medizinisch" gibt es solche "Feldversuche" nicht wirklich.
Allerdings kann man wohl die - vielleicht gewollt originelle - Formulierung einfach 1:1 übernehmen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2008-09-01 11:14:32 GMT)
--------------------------------------------------
"...belitrix und Geneviève von Levetzow unterstützen", natürlich - beide haben ja schon vorgeschlagen, "in situ" stehen zu lassen :-).
"In situ" ist in diesem Zusammenhang m.E. weder im Französischen noch im Deutschen gebräuchlich. "Collecte in situ" oder "In-situ-Erhebungen" machen Botaniker, Geologen etc., wenn sie Materialien am natürlichen Ort ihres Vorkommens sammeln oder untersuchen; aber "medizinisch" gibt es solche "Feldversuche" nicht wirklich.
Allerdings kann man wohl die - vielleicht gewollt originelle - Formulierung einfach 1:1 übernehmen.
--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2008-09-01 11:14:32 GMT)
--------------------------------------------------
"...belitrix und Geneviève von Levetzow unterstützen", natürlich - beide haben ja schon vorgeschlagen, "in situ" stehen zu lassen :-).
Discussion
Ohne weiteren Kontext allerdings nur eine Vermutung...
Je ne suis pas compétent, j'arrête. Ma réponse me semble fiable et "in situ", ici, me paraît inutile ou pédant.