Glossary entry

français term or phrase:

collecte in situ

allemand translation:

patientenseitige Datenerhebung (in der Klinik)

Aug 30, 2008 19:31
15 yrs ago
français term

collecte in situ

français vers allemand Médecine Médecine : médicaments
(Kontext: medizinisches Projekt):
La *collecte in situ* des données cliniques des patients inclus dans le programme et couvrant toute la durée de leur traitement par ce nouvel anticancéreux, y compris le relevé systématique des effets indésirables.

Worauf bezieht sich "in situ"? Auf den Ort der Datenerhebung, die Art der Daten oder die Methode der Datenbeschaffung...? Gibt es für diese "collecte in situ" einen medizinischen Fachbegriff?
Change log

Sep 6, 2008 08:20: Harald Moelzer (medical-translator) Created KOG entry

Discussion

belitrix Aug 31, 2008:
Da die Mediziner eigentlich immer Latein können sollten, würde ich es einfach stehen lassen - macht sich vielleicht auch besser als eine deutsche Version - oder ;)). Ansonsten würde ich für "vor Ort" plädieren.
Anja C. (asker) Aug 31, 2008:
danke Harald Ich werde beim Kunden nachfragen müssen, da kein weiterer Kontext vorhanden ist (stichwortartige Aufzählung einzelner Projektphasen innerhalb biographischer Angaben zur Berufserfahrung)
"in der Klinik/im Studienzentrum" ...wenn es sich um eine klinische Prüfung handelt, werden Daten (insbesondere beobachtete Nebenwirkungen, die im Originaltext ja ausdrücklich angesprochen werden) häufig auch bei einer Visite/einem Besuch des Patienten in der Klinik/im Studienzentrum abgefragt...

Ohne weiteren Kontext allerdings nur eine Vermutung...
Anja C. (asker) Aug 31, 2008:
Meine Frage ist daher: bedeutet in situ hier "vor Ort", "während der Behandlung", "am Körper des Patienten" oder noch was anderes...?
Anja C. (asker) Aug 31, 2008:
@Harald: Einverstanden, aber hier ist ja bereits explizit von Patientendaten die Rede (données cliniques des patients)...
...der Daten hin (womöglich, um von anderweitig erhobenen Daten zu unterscheiden...)
@Anja: Daten werden in der pharmazeutischen Forschung ja vielfältigst erhoben (in vitro, Tierversuch, per elektronischem Patiententagebuch, über ein Monitorsystem etc.), deswegen deutet m. E. das Einfügen von "in situ" auf ein patientennahes Erheben...
Anja C. (asker) Aug 31, 2008:
Danke, Geneviève. Ja, was immer "in situ" in diesem Kontext bedeutet (vor Ort, während der Behandlung, am Körper des Patienten...) - ich werde es wohl genau so stehen lassen.
Geneviève von Levetzow Aug 30, 2008:
Auch "in situ" im DE - also während der Behandlung
Anja C. (asker) Aug 30, 2008:
mon erreur est de chercher trop loin... …encore et encore - quand je pense à toutes les heures que j'aurais gagné si j'avais choisi la réponse qui était juste sous mon nez! ;-)
et je reviens... non, désolé, je me suis encore trompé. La "collecte in situ" c'est bien la "collecte sur place", "sur site", "vor Ort". Il n'y a pas de problème, mon "erreur" était de te donner la réponse que tu voulais lire :-).
Anja C. (asker) Aug 30, 2008:
voilà... …mon problème - j'avais trouvé cette signification aussi (sur le corps du patient)... j'en doute tjs...
erreur Désolé, je me suis trompé. Ce sont les "données in situ", sur le corps du patient, ces données sont des informations sur le patient et son état.
vor Ort Dans un autre contexte je dirais "Die vor Ort Datenerhebung".
complément Nous ne savons pas exactement comment cela se passe, mais nous pouvons supposer que les responsables du programme fournissent un questionnaire aux soignants. "In situ" se rapporte "auf den Ort der Datenerhebung" mais je ne vois pas comment dire le contraire (par téléphone ? Sur dossier ?). Les soignants collectent les données (température, pouls, tension, plaintes du patient, évolution, etc. ils remplissent le CRF).
Anja C. (asker) Aug 30, 2008:
Je pense aussi… …mais je dois en être 120% sûre... ;-).
collecte au lit du malade, à l'hôpital donc par le médecin traitant ou l'équipe et non "sur dossier".
Je ne suis pas compétent, j'arrête. Ma réponse me semble fiable et "in situ", ici, me paraît inutile ou pédant.

Proposed translations

+1
14 heures
Selected

patientenseitige Datenerhebung


Alternativ:

>>>>>> Datenerhebung am Patientenbett <<<<<<

Note from asker:
Danke Harald! Gestatte mir eine dumme Frage: Wo sollen den Patientendaten sonst erhoben werden wenn nicht "patientenseitig"? - "Am Patientenbett" klingt mir in diesem Kontext zu evokativ...;-)
sorry, Typos: wo sollen denn …, wenn nicht …
Peer comment(s):

agree belitrix : Patientenseitig bedeutet doch "von Seiten des Patienten". Hier könnte man sich die im Gespräch mit dem Patienten ermittelten Daten vorstellen. Ich denke "in situ" bedeutet "die vor Ort ermittelten Daten" d.h. die seit der Einlieferung ermittelten Daten
9 heures
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Danke, Harald - ich habe mich in Rücksprache mit dem Kunden entschieden, "in situ" so stehen zu lassen. Allerdings lagst Du mit Deiner weiter oben ausgeführten Vermutung richtig, dass "in situ" im vorliegenden Kontext ganz einfach die Datenerhebung vor Ort (=in der Klinik) meint. Hab mal wieder zu weit gesucht...;-)"
1 jour 11 heures

In-situ-Erhebung

Ich möchte hier belitrix unterstützen!

"In situ" ist in diesem Zusammenhang m.E. weder im Französischen noch im Deutschen gebräuchlich. "Collecte in situ" oder "In-situ-Erhebungen" machen Botaniker, Geologen etc., wenn sie Materialien am natürlichen Ort ihres Vorkommens sammeln oder untersuchen; aber "medizinisch" gibt es solche "Feldversuche" nicht wirklich.
Allerdings kann man wohl die - vielleicht gewollt originelle - Formulierung einfach 1:1 übernehmen.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day15 hrs (2008-09-01 11:14:32 GMT)
--------------------------------------------------

"...belitrix und Geneviève von Levetzow unterstützen", natürlich - beide haben ja schon vorgeschlagen, "in situ" stehen zu lassen :-).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search