Glossary entry

français term or phrase:

tablettes d'encastrement et d'emboîtement

grec translation:

τραπεζάκια δραστηριοτήτων για παιχνίδια συναρμολόγησης

Added to glossary by Ioanna Orfanoudaki
Oct 9, 2008 05:38
15 yrs ago
français term

tablettes d'encastrement et d'emboîtement

français vers grec Autre Enseignement / pédagogie
σε λίστα με υλικό για νηπιαγωγείο
Change log

Oct 10, 2008 18:48: Sokratis VAVILIS changed "Term asked" from "tablettes d\'encastrement et d\'emboξtement" to "tablettes d\'encastrement et d\'emboîtement"

Oct 10, 2008 18:48: Sokratis VAVILIS changed "Level" from "Non-PRO" to "PRO"

Oct 14, 2008 10:27: Ioanna Orfanoudaki changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/135905">Georgia Charitou's</a> old entry - "tablettes d'encastrement et d'emboîtement"" to ""τραπεζάκια δραστηριοτήτων για παιχνίδια συναρμολόγησης""

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

PRO (1): Spiros Doikas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

15 heures
français term (edited): tablettes d'encastrement et d'emboξtement
Selected

τραπεζάκια για παιχνίδια συναρμολόγησης

ανάλογα με την περίπτωση, η λέξη tablette μπορεί απλά να σημαίνει επιφάνεια, αλλά αν μιλάμε για εξοπλισμό, μάλλον πρόκειται για τραπεζάκια.
Επίσης, το encastrement αναφέρεται σε κομμάτια που συναρμολογούνται, ενώ το emboîtement αναφέρεται σε παιχνίδια που μπαίνουν το ένα μέσα στο άλλο, όχι όμως απαραίτητα σε κύβους (βρήκα κάπου τον όρο "κύβοι συναρμολόγησης" αλλά δεν καλύπτει όλο το φάσμα των παιχνιδιών αυτής της κατηγορίας).
Νομίζω ότι ο όρος "παιχνίδια συναρμολόγησης" καλύπτει τις δύο έννοιες. Προσωπικά, θα ερχόμουν σ'επαφή με τον πελάτη για να βεβαιωθώ για την ακριβή σημασία της φράσης σου, δηλαδή αν πρόκειται για "tablettes de jeu d'encastrement, .." (οι όροι που εμφανίζονται σε λίστες είναι ασαφείς καμμιά φορά).
ΗΤΗ
Peer comment(s):

neutral Sokratis VAVILIS : "Τραπεζάκια δραστηριοτήτων" στα καταστήματα με παιδικά είδη. Ίσως και Τραπεζάκια δραστηριοτήτων με παιχνίδια συναρμολόγησης, αν και μου ακούγεται μακρύ. Όπως σωστα επισημαίνεις μπορεί οι tablettes να είναι πχ γεωμετρικά σχήματα, ζωάκια κλπ
21 heures
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Ευχαριστώ πολύ, Ιωάννα και Σωκράτη!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Recherche par terme
  • Travaux
  • Forums
  • Multiple search