Glossary entry

French term or phrase:

la compagnie XXX n'est tenue qu'à une obligation de moyens

Greek translation:

η εταιρεία ΧΧΧ δεσμεύεται μόνο για ...//αναλαμβάνει μόνο την υποχρέωση... της παροχής των μέσων και όχι για τα αποτελέσματα....

Added to glossary by Sokratis VAVILIS
Oct 20, 2005 08:25
18 yrs ago
1 viewer *
French term

n'est tenue qu'a une obligation de moyens

French to Greek Law/Patents Law: Contract(s)
Le client reconnait expressement que la compagnie XXX n'est tenue qu'a une obligation de moyens et non de resultats pour toute prestation relative a l'execution du contrat.
Change log

Feb 28, 2009 20:51: Sokratis VAVILIS changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "n'est tenue qu'a une obligation de moyens"" to ""� �������� ��� ��������� ��� ��� ...//����������� ��� ��� �������... ��� ������ �� ���� ��� ��� ��� �� ������������....""

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

η εταιρεία ΧΧΧ δεσμεύεται μόνο για ...

η εταιρεία ΧΧΧ δεσμεύεται μόνο με την υποχρέωση/// αναλαμβάνει μόνο την υποχρέωση... της παροχής των μέσων και όχι για τα αποτελέσματα....

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 30 mins (2005-10-20 14:55:56 GMT)
--------------------------------------------------

Θα έλεγα (ο κύριος Νίκος θα έλεγε): "αναλαμβάνει υποχρέωση (ή δεσμεύεται, αλλά όχι και δεσμεύεται και υποχρέωση) ως προς τα μέσα και όχι ως προς τα αποτελέσματα".
Peer comment(s):

agree Vicky Papaprodromou
1 hr
merci :-)
agree Nick Lingris : Θα έλεγα "αναλαμβάνει υποχρέωση (ή δεσμεύεται, αλλά όχι και δεσμεύεται και υποχρέωση) ως προς τα μέσα και όχι ως προς τα αποτελέσματα".
6 hrs
και καλά θα λέγατε... όντως φαίνεται πλεονασμός. Ευχαριστώ.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search