Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
la compagnie XXX n'est tenue qu'à une obligation de moyens
Greek translation:
η εταιρεία ΧΧΧ δεσμεύεται μόνο για ...//αναλαμβάνει μόνο την υποχρέωση... της παροχής των μέσων και όχι για τα αποτελέσματα....
Added to glossary by
Sokratis VAVILIS
Oct 20, 2005 08:25
18 yrs ago
1 viewer *
French term
n'est tenue qu'a une obligation de moyens
French to Greek
Law/Patents
Law: Contract(s)
Le client reconnait expressement que la compagnie XXX n'est tenue qu'a une obligation de moyens et non de resultats pour toute prestation relative a l'execution du contrat.
Proposed translations
(Greek)
4 +2 | η εταιρεία ΧΧΧ δεσμεύεται μόνο για ... | Alexandra Fakalou |
Change log
Feb 28, 2009 20:51: Sokratis VAVILIS changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/76120">Assimina Vavoula's</a> old entry - "n'est tenue qu'a une obligation de moyens"" to ""� �������� ��� ��������� ��� ��� ...//����������� ��� ��� �������... ��� ������ �� ���� ��� ��� ��� �� ������������....""
Proposed translations
+2
4 mins
Selected
η εταιρεία ΧΧΧ δεσμεύεται μόνο για ...
η εταιρεία ΧΧΧ δεσμεύεται μόνο με την υποχρέωση/// αναλαμβάνει μόνο την υποχρέωση... της παροχής των μέσων και όχι για τα αποτελέσματα....
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 30 mins (2005-10-20 14:55:56 GMT)
--------------------------------------------------
Θα έλεγα (ο κύριος Νίκος θα έλεγε): "αναλαμβάνει υποχρέωση (ή δεσμεύεται, αλλά όχι και δεσμεύεται και υποχρέωση) ως προς τα μέσα και όχι ως προς τα αποτελέσματα".
--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 30 mins (2005-10-20 14:55:56 GMT)
--------------------------------------------------
Θα έλεγα (ο κύριος Νίκος θα έλεγε): "αναλαμβάνει υποχρέωση (ή δεσμεύεται, αλλά όχι και δεσμεύεται και υποχρέωση) ως προς τα μέσα και όχι ως προς τα αποτελέσματα".
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...