Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
La rémunération est définitivement acquise à xxx.
Greek translation:
Η πληρωμή/αμοιβή αποδίδεται οριστικά σε/στο/στη
French term
La rémunération est définitivement acquise à xxx.
"Toute somme non payée à l'échéance prévue donne lieu de plein droit au paiement de pénalités de retard, calculées sur la base de deux fois le taux d'intérêt légal. Tout défaut de paiement autorise Dell à suspendre les prestations."
Και ακολουθεί η φράση "La rémunération est définitivement acquise à xxx." Any ideas??
3 +3 | Η πληρωμή/αμοιβή αποδίδεται οριστικά σε/στο/στη | Bernadette Delahaye |
Oct 21, 2008 11:01: Sokratis VAVILIS changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/63613">Bernadette Delahaye's</a> old entry - "La r�mun�ration est d�finitivement acquise � xxx."" to ""Ή πληρωμή/αμοιβή αποδίδε""
Oct 21, 2008 22:21: Sokratis VAVILIS changed "Vetting" from "Needs Vetting" to "Vet OK"
Proposed translations
Η πληρωμή/αμοιβή αποδίδεται οριστικά σε/στο/στη
agree |
Vicky Papaprodromou
33 mins
|
Ευχαριστώ Βίκυ
|
|
agree |
Costas Zannis
4 hrs
|
Ευχαριστώ Κώστα
|
|
agree |
Valentini Mellas
13 hrs
|
Ευχαριστώ Βαλεντίνη
|
Discussion