Glossary entry

French term or phrase:

cour anglaise

Italian translation:

bocca da lupo

Added to glossary by enrico paoletti
May 3, 2013 08:18
11 yrs ago
3 viewers *
French term

cour anglaise

French to Italian Tech/Engineering Manufacturing
"Ces gros travaux s'ajoutent à la réfection et à la modernisation de l'ensemble des ascenseurs, ainsi qu'aux travaux de reprise de la* cour anglaise* des bâtiments A/B, en cours d'effondrement."

Nei lavori portati a termine per l'ammodernamento di un edificio trovo questo termine, come si traduce in italiano? Grazie
Change log

May 9, 2013 17:48: enrico paoletti Created KOG entry

Proposed translations

+2
41 mins
Selected

bocca da lupo

*

--------------------------------------------------
Note added at 43 mins (2013-05-03 09:01:08 GMT)
--------------------------------------------------

https://www.google.fr/search?q="bocca da lupo"&hl=fr&tbm=isc...

--------------------------------------------------
Note added at 44 mins (2013-05-03 09:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

http://www.libraindustriale.com/edilizia_EDIL/bocche-da-lupo...
Peer comment(s):

agree Giovanni Tortorici : Bocca di lupo
1 hr
Merci, Giovanni.
agree Mari Lena
1 day 3 hrs
Merci, Mari Lena.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie!"
34 mins

finestre/aperture dei sotterranei

Definizione di cour anglaise da wikipedia:
Une cour anglaise est une cour au niveau du sous-sol et encaissée entre la rue et la façade d'un bâtiment, qui servait entre autres à l'origine à éclairer et ventiler ce niveau, en plus de permettre dans plusieurs cas un accès direct à ce niveau depuis la rue.

In inglese americano si chiamano "areaways", ma in italiano direi semplicemente finestre o aperture dei sotterranie.
Vedi anche:
- http://www.ristrutturazioni-edilizie.com/2012/regolamenti-ed...

- http://www.ristrutturazioni-edilizie.com/2012/regolamenti-ed...

- http://www.ristrutturazioni-edilizie.com/2012/regolamenti-ed...
Something went wrong...
1 hr

cortile sotto il livello stradale

Proverei a tradurre così visto anche cosa riporta Wikipedia...

--------------------------------------------------
Note added at 2 giorni13 ore (2013-05-05 21:43:08 GMT)
--------------------------------------------------

Meglio: cortile sotto il livello del piano stradale
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search