Glossary entry (derived from question below)
franceză term or phrase:
clark
română translation:
(moto)stivuitor (marca Clark)
Added to glossary by
Cosmin Băduleţeanu
Aug 2, 2012 08:19
11 yrs ago
franceză term
clark
din franceză în română
Tehnică/Inginerie
Inginerie (general)
reguli acces auto
Printre regulile de circulaţie în incinta unei fabrici de aluminiu se află şi aceasta:
"Les clarks et piétons ont la priorité."
"Les clarks et piétons ont la priorité."
Proposed translations
(română)
2 | (moto)stivuitorist | Irene S. |
Proposed translations
3 ore
Selected
(moto)stivuitorist
Probabil că acest "clark" se referă la motostivuitoarele Clark...
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-08-02 12:04:50 GMT)
--------------------------------------------------
Rectificare: este vorba despre stivuitoare, nu despre stivuitorişti. Cu alte cuvinte, traducerea corectă este: Stivuitoarele şi pietonii au prioritate.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-08-02 12:09:22 GMT)
--------------------------------------------------
Mai ales că am văzut la întrebarea precedentă că aveţi "cariste" (ăsta e stivuitoristul), deci varianta finală este "stivuitor". Acuma, dacă o fi motostivuitor, electrostivuitor etc., dumneavoastră ştiţi. :)
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-08-02 12:04:50 GMT)
--------------------------------------------------
Rectificare: este vorba despre stivuitoare, nu despre stivuitorişti. Cu alte cuvinte, traducerea corectă este: Stivuitoarele şi pietonii au prioritate.
--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2012-08-02 12:09:22 GMT)
--------------------------------------------------
Mai ales că am văzut la întrebarea precedentă că aveţi "cariste" (ăsta e stivuitoristul), deci varianta finală este "stivuitor". Acuma, dacă o fi motostivuitor, electrostivuitor etc., dumneavoastră ştiţi. :)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Mulţumesc, Irene!:)"
Something went wrong...