Glossary entry

французский term or phrase:

DUT Electronique & Informatique Industrielle

русский translation:

Степень бакалавра по специальности «Электроника и промышленная информатика»

Added to glossary by Mikhail GINDINSON
Nov 12, 2010 07:16
13 yrs ago
1 viewer *
французский term

DUT Electronique & Informatique Industrielle

французский => русский Техника Информационные технологии Название специальности в дипломе
XXX has a bachelor’s degree in IT from ***DUT Electronique & Informatique Industrielle***, Université Paris Val de Marne.

Уважаемые коллеги! Столкнулась в английском тексте с написанием специальности на французском. Прошу помощи:
1) правильно ли я поняла сокращение DUT Diplôme universitaire de technologie - диплом об окончании технического университета?
2) Специальность звучит как "Промышленная электроника и информатика" или "Электроника и промышленная информатика", т. е. отностится ли прилагательное Industrielle к обоим существительным или только к "информатике"?
Proposed translations (русский)
4 +1 см. ниже
Change log

Nov 14, 2010 04:34: Mikhail GINDINSON Created KOG entry

Discussion

vera12191 (asker) Nov 13, 2010:
Это не слишком принципиально Я все же склоняюсь к электронике, поскольку владелец диплома занимается вопросами информационной безопасности. Во-первых, в моем случай это не перевод диплома, а просто биографическая справка, а во-вторых, я бралась за редактуру перевода с английского, а не с французского ;-). Координатора я предупредила, он должен перепроверить с окончательным заказчиком. Большое всем спасибо за полезную информацию.
Mikhail GINDINSON Nov 13, 2010:
Дело в том, что в последней версии заказчика - Génie électrique. Так что на электронику само по себе это никак не тянет (электричество - электроника, для такого перевода, соответственно, специальность должна быть сформулирована как Génie électronique), разве что заказчик сам не совсем уверен в специальности и допускает вольный перевод, который максимально включал бы оба предложенных им варианта.
atche84 Nov 13, 2010:
Genie употребляют часто вместо genie civil, так что это, возможно, электротехника в строительстве/строительная. В свое время во Франции высшее образование было двухстепенным (2+2 или 2+3 года), после первой степени можно было перейти в другой институт/университет и перейти другой курс для диплома инженера/магистра и т.д. Тут, кажется, диплом после первой степени
vera12191 (asker) Nov 12, 2010:
Спасибо! Контекста мало, поэтому я все же оставлю "электронику".
Mikhail GINDINSON Nov 12, 2010:
Re: Дополнение Génie в данном контексте - отрасль, дело, техника, технология. Думаю, стоит переводить Génie électrique как "Электротехника"
vera12191 (asker) Nov 12, 2010:
Дополнение Уважаемый Михаил, уважаемые коллеги! Только что заказчик прислал дополнение: специальность в дипломе именуется Génie électrique et informatique industrielle. В моем первоначальном варианте специальность звучит как:
По окончании университетского курса получил степень бакалавра Университета Париж Валь-де-Марн по специальности «Электроника и промышленная информатика». Вносит ли Génie какой-то принципиальный смысл?

Proposed translations

+1
19 мин
Selected

см. ниже

1) Расшифровка аббревиатуры верна. При переводе следует иметь в виду, что это диплом типа Bac+2 (http://fr.wikipedia.org/wiki/Diplôme_universitaire_de_techno... то есть выдается через 2 года после окончания средней школы. То есть при переводе нужно сформулировать так, чтобы не было параллели с нашими техническими университетами, где диплом "об окончании" получают через 5 лет. Возможно, стоило бы сказать "диплом об окончании университетского курса" или что-то в этом роде.
2) Совершенно верно, прилагательное Industrielle относится только к "информатике". Так, существуют другие специальности, включающие в свое название "промышленную информатику", например, Génie électrique et informatique industrielle
Peer comment(s):

agree Irina999 : Да, относится только информатике. Хотя бы потому, что стоит в единственном числе, а значит, относится к последнему существительному :)
2 час
Спасибо :)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное спасибо!"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search