Glossary entry

французский term or phrase:

alliés en ligne directe et en ligne collatérale jusqu'au 3ème dégré

русский translation:

родственники супруга/ги по прямой и боковой линии до третьей степени родства

Added to glossary by Elena Robert
Jun 28, 2006 12:54
17 yrs ago
1 viewer *
французский term

alliés en ligne directe et en ligne collatérale jusqu'au 3ème dégré

французский => русский Право/Патенты Юриспруденция (в целом) Code de procédure civile
Les parties peuvent se faire assister ou représenter par : un avocat, leur conjoint, leurs parents ou ***alliés en ligne directe et en ligne collatérale jusqu'au 3ème dégré*** inclus, les personnes exclusivement attachées à leur service personnel ou à leur entreprise.

Уважаемые коллеги! Помогите, пожалуйста, сформулировать на русском юридическом языке эту фразу из повестки в суд.
Я это сформулировала так: Стороны могут использовать в качестве своего помощника или представителя следующих лиц: адвоката, супруга/гу, своих родственников или родственников супруга/ги по прямой линии или побочной ветви до третьего колена включительно...

Но нет уверенности в том, что это оптимальное решение.

Discussion

Viktor Nikolaev Jun 30, 2006:
Поскольку "parents" уже было занято "родителями", под "родственников" использовали "alliés". "Своих" я написал в скобках, т.е. использовать необязательно, т.к. достаточно уже первого слова "своих".
Elena Robert (asker) Jun 30, 2006:
Нет, Виктор, я совершенно уверена в правильности моего перевода. Во-первых, носители языка мне это подтвердили, во-вторых, посмотрите внимательно в словарях. "Parents" переводится не только как "родители", но и как "родственники", а "alliés" нигде и никогда не переводится как "свои родственники". Это либо "союзники", либо "свойственники", то есть родственники супруга/ги. И образовано это слово от "alliance" (par mariage).
Viktor Nikolaev Jun 30, 2006:
По-моему, всё-таки несколько иначе. "...: адвоката, супруга/гу, своих _родителей_ или (своих) родственников по прямой линии ...".
Elena Robert (asker) Jun 29, 2006:
Виктор, в оригинале оно есть в виде слова "alliés"!
Viktor Nikolaev Jun 29, 2006:
А стоит ли добавлять "... супруга/и ...", и уж тем более в Glossaries, поскольку в оригинале этого нет?

Proposed translations

8 мин
Selected

родственники по прямой и боковой линии до третьей степени

"колено" - это более разговорный термин, по-моему, хотя тоже подходит.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Большое всем спасибо. Судя по ссылкам на юр. документы, употребляются и "степень родства" и "троюродные"."
18 час

родственники по прямой и боковой линии, вплоть до троюродных,

По ширскому этикету подарки ожидались от родственников, вплоть до троюродных ...
www.diar.ru/shire/etn.htm
Peer comment(s):

neutral marimarina : это разговорный вариант, для документа нужен такой, каким выражаются в учебнике по гражданскому праву
3 час
Вот это новость! Тогда приведите сами вариант из учебника, а заодно и "юридические" синонимы троюродного брата/сестры и т.д.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search