Glossary entry

французский term or phrase:

A titre principal

русский translation:

по основному/первому исковому требованию

Added to glossary by Elena Ogorodnik
Dec 28, 2014 20:01
9 yrs ago
2 viewers *
французский term

A titre principal

французский => русский Право/Патенты Юриспруденция (в целом) Судебное решение о наложении штрафа
A titre principal,

condamner la société X à verser 1000 Euro à la société Y en réparation du préjudice subi;

A titre subsidiaire,

condamner la société X à verser 900 Euro à la société Y en réparation du préjudice subi;

A titre encore plus subsidiaire,

condamner la société X à verser 800 Euro à la société Y en réparation du préjudice subi;

En tout état de cause...
Proposed translations (русский)
4 по основному/первому исковому требованию

Discussion

Vladimir Vaguine Dec 28, 2014:
В порядке удовлетворения первоочередного требования, первоочередного правопритязания, первоочередного иска. Если судить по ссылке http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=677131&langi...
Или "основного" вместо "первоочередного".
Elena Ogorodnik (asker) Dec 28, 2014:
A titre subsidiaire = в порядке субсидиарной ответственности первой очереди
A titre encore plus subsidiaire = в порядке субсидиарной ответственности второй очереди
A titre principal - В порядке взыскания основного долга=? / в порядке взыскания суммы с основного должника=?

Proposed translations

2 час
Selected

по основному/первому исковому требованию

Далее -- "по второму (=первому дополнительному) исковому требованию" и "по третьему (=второму дополнительному исковому требованию".

В вашем (процессуальном) контексте "à titre subsidiaire" (как и "à titre principal") имеет процессуально-правовое значение (в русской терминологии), а HE материально-правовое (обязательственное) значение, если только у вас "la société Х" -- НЕ РАЗНЫЕ компании-ответчики в каждом отдельном пункте condemnation, и только если взыскивается долг, и только если существует договорная субсидиарная ответственность должников-ответчиков.

Перевод термина "à titre principal/subsidiaire" (однозначного во французском языке) на русский сильно зависит от контекста.

Кстати, alternative pleading (по ссылке ув. Владимира) -- один из частных случаев. Там приводится случай, когда альтернативные исковые требования ни прямо, ни косвенно не связаны и заявляются в порядке подстраховки основного/первого требования на тот случай, если суд его отклонит.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Огромное спасибо за разъяснение! мне очень помогло в переводе"
Term search
  • All of ProZ.com
  • Поиск термина
  • Заказы
  • Форумы
  • Multiple search