Glossary entry (derived from question below)
French term or phrase:
Tu cartonnes.
Spanish translation:
te pasaste (en México).
Added to glossary by
Politi
Nov 9, 2005 20:09
18 yrs ago
4 viewers *
French term
Tu cartonnes.
French to Spanish
Social Sciences
Slang
Film
Salut à tous.
Je peaufine la traduction de "La Haine", et là, je cale.
Saïd. -Qu'est-ce qui s'est passé, ici ?
Hubert. -À ton avis ?
Saïd. -Ça a cramé ?
Vinz. -Bravo, tu peux revenir en deuxième semaine, Einstein.
Saïd. -Tu cartonnes, cousin. (À Hubert, dit "Le Cousin")
Hubert. -De toute façon, je savais qu'elle allait partir en fumée (la salle de gym) un beau jour.
Hubert est boxeur, la salle, ravagée... je ne saisis pas du tout "Tu cartonnes."
Merci bien.
Je peaufine la traduction de "La Haine", et là, je cale.
Saïd. -Qu'est-ce qui s'est passé, ici ?
Hubert. -À ton avis ?
Saïd. -Ça a cramé ?
Vinz. -Bravo, tu peux revenir en deuxième semaine, Einstein.
Saïd. -Tu cartonnes, cousin. (À Hubert, dit "Le Cousin")
Hubert. -De toute façon, je savais qu'elle allait partir en fumée (la salle de gym) un beau jour.
Hubert est boxeur, la salle, ravagée... je ne saisis pas du tout "Tu cartonnes."
Merci bien.
Proposed translations
(Spanish)
3 +1 | te pasaste | Politi |
4 +2 | ver... | Mariana Zarnicki |
4 +1 | ¡ Qué fuerte ! | Isabelle DEFEVERE (X) |
4 +1 | estás a tope | Dominique Roques |
4 | Eres un monstro (monstruo) | yinnyann |
2 | ¡ Que chulo tió ! | Thierry LOTTE |
Proposed translations
+1
1 hr
Selected
te pasaste
te pasaste hermano (o carnal en México.
Creo que da la idea
Creo que da la idea
Note from asker:
Ya, pero el problema reside también en que respondes 3771 días después. ¡Te pasaste! |
Peer comment(s):
agree |
Rosa Maria Duenas Rios (X)
: O estas grueso, o algo así...
32 mins
|
Sí también!
|
|
agree |
Mariana Zarnicki
: me gusta!!
1 hr
|
¡Gracias Mariana!
|
|
disagree |
yinnyann
: El problema es que 'te pasaste' tiene un sentido negativo, de crítica que no tiene el original..
3771 days
|
3 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Gracias, cuadra mejor para México."
+1
5 mins
¡ Qué fuerte !
"tu cartonnes" signifie "tu as fait fort", voilà pourquoi je le traduirais par "¡ qué fuerte !".
Peer comment(s):
agree |
Thierry LOTTE
: ¡ Uy ! Parece una replica de Gran Hermano VII en Telecinco...
1 hr
|
merci
|
+2
17 mins
ver...
Cartonner v.
Juan; esto es lo que encontré. Pero por ahora no me sale una traducción que me convenza. Te lo paso y mientras pensamos los dos. Espero que te sirva.
Réussir au-delà de toute espérance. Taper dans le mille. L'expression vient de la cible, du carton que l'on tire dans les fêtes foraines.
Ex : "T'as entendu le dernier Goldman, Ouais, ça cartonne".
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-11-09 20:30:45 GMT)
--------------------------------------------------
tú descollas, te destacas, triunfas. Eres muy bueno en lo tuyo.
(según otras fuentes)
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-11-09 20:33:20 GMT)
--------------------------------------------------
El Petit Robert dice Cartonner, très. fam.; faire des dégats.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-11-09 20:36:43 GMT)
--------------------------------------------------
D’après le Petit Robert, cartonner signifie: « marquer des points » , « tirer sur une cible pours’entraîner ou par jeu » , « marquer des points (aux dépens de l’adversaire), réussir.
Te adjunto esta página a ver si te ayuda
http://66.102.7.104/search?q=cache:_HK_KlXQEOUJ:www.cipa.ulg...
Juan; esto es lo que encontré. Pero por ahora no me sale una traducción que me convenza. Te lo paso y mientras pensamos los dos. Espero que te sirva.
Réussir au-delà de toute espérance. Taper dans le mille. L'expression vient de la cible, du carton que l'on tire dans les fêtes foraines.
Ex : "T'as entendu le dernier Goldman, Ouais, ça cartonne".
--------------------------------------------------
Note added at 21 mins (2005-11-09 20:30:45 GMT)
--------------------------------------------------
tú descollas, te destacas, triunfas. Eres muy bueno en lo tuyo.
(según otras fuentes)
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2005-11-09 20:33:20 GMT)
--------------------------------------------------
El Petit Robert dice Cartonner, très. fam.; faire des dégats.
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2005-11-09 20:36:43 GMT)
--------------------------------------------------
D’après le Petit Robert, cartonner signifie: « marquer des points » , « tirer sur une cible pours’entraîner ou par jeu » , « marquer des points (aux dépens de l’adversaire), réussir.
Te adjunto esta página a ver si te ayuda
http://66.102.7.104/search?q=cache:_HK_KlXQEOUJ:www.cipa.ulg...
Peer comment(s):
agree |
Perrine Broca
: "cartonner", c'est aussi faire un triomphe, faire un carton, faire un malheur, style "t'es trop fort!" ......pourquoi pas "arrasas!" ?
12 hrs
|
Merci Perrine!!
|
|
agree |
yinnyann
: Triunfas me parece la mejor opción.
3771 days
|
+1
1 hr
1 hr
¡ Que chulo tió !
je sais parfaitement que "Que chulo, tió" n'est pas la traduction de "tu cartonnes" mais je pense que dans ce dialogue "tu cartonnes" n'est pas employé dans le sens de "acertar" mais bien dans celui de "tu l'avais deviné, mec !... "intelligent" comme t'es...".
Comme on dit sur ce site des KudoZ : " maybe another sdlution"...
Comme on dit sur ce site des KudoZ : " maybe another sdlution"...
3771 days
Eres un monstro (monstruo)
'Monstro' maintient l'idée de frapper fort avec une touche d'argot.
Discussion