Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Themenständer
Croatian translation:
(izložbeni) stalak za odjeću
Added to glossary by
Ivana Bojcic
Apr 12, 2012 14:15
12 yrs ago
German term
Themenständer
German to Croatian
Other
Textiles / Clothing / Fashion
"Präsentation auf einem Themenständer (Den Themenständerarm mit dem Overall 3 Löcher nach oben setzen)"
Radi se o prezentaciji odjeće, pri čemu nisam sigurna ni kako prevesti "Overall", ni je li ispravno to prevesti kao "kombinezon". Na slici je ovo prikazano kao Themenständer i Overall kao odjeća:
http://oi40.tinypic.com/fo42eo.jpg
Slika je malo mutna jer je takva u dokumentu.
Radi se o prezentaciji odjeće, pri čemu nisam sigurna ni kako prevesti "Overall", ni je li ispravno to prevesti kao "kombinezon". Na slici je ovo prikazano kao Themenständer i Overall kao odjeća:
http://oi40.tinypic.com/fo42eo.jpg
Slika je malo mutna jer je takva u dokumentu.
Proposed translations
(Croatian)
3 +1 | (izložbeni) stalak za odjeću | Lucija Raković |
Proposed translations
+1
16 mins
Selected
(izložbeni) stalak za odjeću
http://kleinanzeigen.ebay.de/anzeigen/s-anzeige/koeln/dekora...
"Unsere Themenständer erfüllen einen ganz einfachen Zweck: Es sind Warenständer, die wir zur verbesserten Präsentation unserer Produkte einsetzen."
http://www.lmvlauingen.de/index.php/de/Ladenbau-Systeme/QUAD...
ne bih se puno brinula oko tog pojma.
važna je i vrsta teksta koji prevodite, odnosno kome se obraća.
u tom slučaju može biti važno da su to stalci koji se mogu posebno prilagoditi temi (u smislu duljine obješene odjeće i sl - vidljivo na linkovima) ili samo stalci za odjeću
a ovaj pojam izložbeni stalci mi se čini zgodan jer nekako podrazumijeva naglašenu prezentaciju robe ne uza zid nego u prostoru
a pogledajte koliko ovdje ima stalaka i svi se zovu stalak (osim za remenje, šešire i kupaći program...) :)
http://www.legart.hr/Article.aspx?ID=62
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-04-12 14:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
ma može, pogotovo ako vam se u kontekstu javlja neka tema tipa sezona proljeće/ljeto, neka prigodna sezona/tema tipa Božić/Nova godina/maškare/kupaći kostimi i sl.
nisam htjela biti predoslovna, ali ni to nije loše. njemački je tu obično vrlo kreativan tako da prijevod možete ili pojednostaviti ili se poigrati...
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-04-12 14:39:32 GMT)
--------------------------------------------------
odnosno, htjela sam vas utješiti i pokazati da su to sve samo obični stalci, i da ih slobodno možete nazvati i tematskima ili im dodati neki drugi pridjev iz originala, pa čak i doslovan ako dobro opisuje namjenu...
"Unsere Themenständer erfüllen einen ganz einfachen Zweck: Es sind Warenständer, die wir zur verbesserten Präsentation unserer Produkte einsetzen."
http://www.lmvlauingen.de/index.php/de/Ladenbau-Systeme/QUAD...
ne bih se puno brinula oko tog pojma.
važna je i vrsta teksta koji prevodite, odnosno kome se obraća.
u tom slučaju može biti važno da su to stalci koji se mogu posebno prilagoditi temi (u smislu duljine obješene odjeće i sl - vidljivo na linkovima) ili samo stalci za odjeću
a ovaj pojam izložbeni stalci mi se čini zgodan jer nekako podrazumijeva naglašenu prezentaciju robe ne uza zid nego u prostoru
a pogledajte koliko ovdje ima stalaka i svi se zovu stalak (osim za remenje, šešire i kupaći program...) :)
http://www.legart.hr/Article.aspx?ID=62
--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2012-04-12 14:38:11 GMT)
--------------------------------------------------
ma može, pogotovo ako vam se u kontekstu javlja neka tema tipa sezona proljeće/ljeto, neka prigodna sezona/tema tipa Božić/Nova godina/maškare/kupaći kostimi i sl.
nisam htjela biti predoslovna, ali ni to nije loše. njemački je tu obično vrlo kreativan tako da prijevod možete ili pojednostaviti ili se poigrati...
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2012-04-12 14:39:32 GMT)
--------------------------------------------------
odnosno, htjela sam vas utješiti i pokazati da su to sve samo obični stalci, i da ih slobodno možete nazvati i tematskima ili im dodati neki drugi pridjev iz originala, pa čak i doslovan ako dobro opisuje namjenu...
Note from asker:
tematski stalci možda? jer imam i Rundständer, njih sam stavila kao okrugle stalke. |
Super, hvala! |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Something went wrong...