Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Vollstreckungsbeamter
Danish translation:
embedsmand/tjenestemand i funktion
Added to glossary by
Elisabeth Pitzenbauer
Feb 9, 2009 21:21
15 yrs ago
German term
Vollstreckungsbeamter
German to Danish
Law/Patents
Law (general)
Strafrecht
Ich brauche den dänischen Begriff.
Leider kann ich nicht deutsch - dänisch eingeben
Leider kann ich nicht deutsch - dänisch eingeben
Proposed translations
(Danish)
4 +1 | embedsmand/tjenestemand i funktion | Susanne Rosenberg |
4 | eksekutiv embedsmand | Jochen König |
3 | pantefoged | Susanne Rosenberg |
Change log
Feb 10, 2009 06:05: Susanne Rosenberg changed "Language pair" from "Danish to German" to "German to Danish"
Proposed translations
+1
1 day 11 hrs
Selected
embedsmand/tjenestemand i funktion
Tak for konteksten - det ændrer jo en hel del på sagen!
På dansk siger man i dette tilfælde tjenestemand eller embedsmand i funktion (se også straffelovens § 119)
På dansk siger man i dette tilfælde tjenestemand eller embedsmand i funktion (se også straffelovens § 119)
Peer comment(s):
agree |
Jochen König
: Ja, hvis det nu handler om betjente så er de embedsmænd i funktion.
1 hr
|
Tak, Jochen - det hjalp jo en hel del at få konteksten med!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Genau da ist es, vielen Dank Susanne! Danke auch allen anderen für Ihren Einsatz!
Elisabeth"
27 mins
eksekutiv embedsmand
Wobei embedsmand allein schon ausreichen sollte.
http://runeberg.org/display.pl?mode=facsimile&work=salmonsen...
http://runeberg.org/display.pl?mode=facsimile&work=salmonsen...
Example sentence:
Eksekutiv Embedsmand var Gjaldkeren, senere kaldet »Byfogd«.
9 hrs
pantefoged
Så vidt jeg ved kaldes både Vollstreckungsbeamte og Gerichtsvollzieher "pantefoged" i Danmark. Forskellen i Tyskland fremgår af nedenstående link (se under begge definitioner under det tyske link).
http://www.gilbib.dk/GGKib/Baser/base8.nsf/WebOrd/EB3F9EF8D7...
PS: "Vollstreckungsbeamter" bruges til tider mere eller mindre synonymt med "(Polizei)Vollzugsbeamter", men egentlig betyder det "Beamter der Vollstreckungsbehörde". Desværre har du ikke tilføjet nogen kontekst, men ovenstående relaterer altså til ordets egentlige betydning!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2009-02-11 08:36:30 GMT)
--------------------------------------------------
I betragtning af den senere leverede kontekst trækker jeg naturligvis dette forslag tilbage, men lader det stå for sporbarhedens skyld
http://www.gilbib.dk/GGKib/Baser/base8.nsf/WebOrd/EB3F9EF8D7...
PS: "Vollstreckungsbeamter" bruges til tider mere eller mindre synonymt med "(Polizei)Vollzugsbeamter", men egentlig betyder det "Beamter der Vollstreckungsbehörde". Desværre har du ikke tilføjet nogen kontekst, men ovenstående relaterer altså til ordets egentlige betydning!
--------------------------------------------------
Note added at 1 day11 hrs (2009-02-11 08:36:30 GMT)
--------------------------------------------------
I betragtning af den senere leverede kontekst trækker jeg naturligvis dette forslag tilbage, men lader det stå for sporbarhedens skyld
Example sentence:
En pantefoged har også beføjelse til at foretage udlæg i for eksempel en borgers hus, bil eller bankkonto som sikkerhed for den gæld borgeren skylder.
Reference:
Discussion
Wikipedia er bestemt ikke altid den mest pålidelige kilde ;), men ikke desto mindre er det vist korrekt, hvad der står i øverste afsnit her: http://de.wikipedia.org/wiki/Vollstreckungsbehörde (se også "Vollstreckungsorgan" i både Creifelds og Wikipedia (især nederste afsnit under sidstnævnte)). Forresten skal der stå "Die wichtigste Aufgabe des G. ist die Zwangsvollstreckung, SOWEIT dafür nicht das Vollstreckungsgericht zuständig ist" i dit citat - det forvirrede mig lige lidt, fordi jeg troede at "weit" var en slåfejl for "weil".
Men nu kan jeg forresten godt se, hvad du mener, fordi jeg skrev "selvstændig" i mit sidste indlæg - det var ikke ment som modsætning til offentligt ansat, men bare at en Gerichtsvollzieher opererer mere selvstændigt (Creifeld: "... Er ist i. d. R. selbständiger Beamter mit eigenem Bezirk und erhält neben festen Bezügen eine Vergütung (...) untersteht der Dienstaufsicht des Gerichts") - i modsætning til en Vollstreckungsbeamter.
Jeg fandt forresten også noget om kommunale pantefogeder her: http://www.skat.dk/Skat.aspx?oId=160847&vId=200821&i=210&act...
Zitat beginn:
Ein Gerichtsvollzieher ist ein Beamter des mittleren Diensts, der mit den Zustellungen, Ladungen und Vollstreckungen betraut wird. Die wichtigste Aufgabe des G. ist die Zwangsvollstreuckung weit dafür nicht das Vollstreckungsgericht
zuständig ist.
Zitat Ende
Jeg har hoert, at man bruger Vollziehungsbeamter og Vollstreckungsbeamter synonymt, men ikke Gerichtsvollzieher og Vollstreckungsbeamter. Der er helt sikkert en forskel her. Derfor ville det jo vaere godt med lidt kontekst.
Jeg går ud fra, at Jochen har opfattet Vollzugsbeamter i betydningen "Vollzugskraft" (se fx http://de.wikipedia.org/wiki/Vollstreckungsbeamter) - her må man vel kunne afgøre ud fra konteksten, hvad der er ment i dette tilfælde.
En Vollstreckungsbeamter er offentligt ansat med henblik på at inddrive gæld til det offentlige (told/skat og andre myndigheder etc.), mens en Gerichtsvollzieher er "selvstændig" - han vil fx også kunne inddrive private fordringer på baggrund af et eksigibelt dokument. Skelnes der på samme måde i Danmark?