Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
eingetragener Verein
English translation:
registered non-profit organization
Added to glossary by
Hilary Davies Shelby
Mar 7, 2007 15:40
17 yrs ago
8 viewers *
German term
eingetragener Verein
German to English
Bus/Financial
Names (personal, company)
as part of name
Hello again,
My text contains the name of a registered association (the Deutsche Gesellschaft fuer XYZ, e.V.). My question is, how do I work that "e.V." into the translation of the name I am putting in brackets after the German name?
I've thought of things like "The German Registered Association for XYZ" and "The Registered German Association for XYZ", but I'm not sure that they sound that great. Anyone got an alternative suggestion?
Thanks a lot!
My text contains the name of a registered association (the Deutsche Gesellschaft fuer XYZ, e.V.). My question is, how do I work that "e.V." into the translation of the name I am putting in brackets after the German name?
I've thought of things like "The German Registered Association for XYZ" and "The Registered German Association for XYZ", but I'm not sure that they sound that great. Anyone got an alternative suggestion?
Thanks a lot!
Proposed translations
(English)
4 +3 | registered non-profit organization | Elisabeth Drumm |
2 +2 | German registered society | Jonathan MacKerron |
3 | comment | Ken Cox |
Change log
Mar 7, 2007 17:53: Steffen Walter changed "Term asked" from "Eingetragener Verein " to "eingetragener Verein "
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
registered non-profit organization
If I am not mistaken, e.V. also denotes that the organization is a non-profit - which might be important to indicate in the translation. So your sentence could sound like: " The German Association for XYZ, a registered non-profit organisation." This is a little bit more wordy but perhaps more accurate.
Peer comment(s):
agree |
Francis Lee (X)
: Certainly better than the ambiguous "registered society"
22 hrs
|
agree |
gangels (X)
: That's how it is called in the US
22 hrs
|
agree |
Stephen Reader
: With you & Francis. This for the explanatory trans. in brackets. In passing in a text, could be paraphrased as 'a charity', 'the benefits of non-profit status', etc.
4 days
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "I liked this solution best for this context. Thanks everyone!"
+2
3 mins
German registered society
is how Muret-Sanders puts sees e.V. - quite a few googles for "German registered society "
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-03-07 15:44:31 GMT)
--------------------------------------------------
sorry meant to say Muret-Sanders = "e.V. = registered society"
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2007-03-07 15:44:31 GMT)
--------------------------------------------------
sorry meant to say Muret-Sanders = "e.V. = registered society"
Peer comment(s):
agree |
Kirsti Green (X)
: or registered association
2 mins
|
"society" for the more high falutin ones
|
|
agree |
Rebecca Garber
1 hr
|
32 mins
comment
Strictly speaking, 'e.V.' is the legal form of the society and is a part of the name in the same was as 'GmbH' or the like. Depending on the name of the society (particulary if its proper name includes 'Gesellschaft'), it might be better to put 'registered society' or 'registered society under German law' in parentheses after the name.
After all, in English you do not normally spell out Corp., Ltd or LLC or incorporate the terms into the proper name of a company.
After all, in English you do not normally spell out Corp., Ltd or LLC or incorporate the terms into the proper name of a company.
Discussion