Glossary entry

German term or phrase:

(Energie) auf höherem Niveau nutzbar zu machen

French translation:

utiliser l'énergie à un niveau (de température) plus élevé

Added to glossary by Proelec
Aug 1, 2007 11:44
16 yrs ago
1 viewer *
German term

auf höherem Niveau nutzbar zu machen

German to French Tech/Engineering Energy / Power Generation Wärmepumpen
dans la phrase : "Eine Wärmepumpe nutzt elektrisch betriebene Kompressoren, um in einem Kältemittelkreislauf Energie zu verdichten und **auf höherem Niveau nutzbar zu machen** "

à votre avis, est-ce qu'on peut parler de rendement dans ce contexte ? (ou qqch dans ce sens) - "utilisable/utile à un plus haut niveau" n'est pas très convaincant... merci pour vos suggestions/confirmations !
Change log

Aug 3, 2007 11:25: Proelec Created KOG entry

Discussion

Marc Derveaux (asker) Aug 1, 2007:
en me relisant, c'est déjà dans la phrase, où ai-je la tête...
Marc Derveaux (asker) Aug 1, 2007:
@ Proelec : bonne remarque - on comprime le gaz réfrigérant, plutôt (dans une réf. du client : "Das Kühlmittelgas wird anschließend durch einen elektrischen Kompressor verdichtet") - il faudrait dire p.-ê. "um Energie auf höherem Niveau nutzbar zu machen", ça fonctionne mieux - qu'en dites-vous ?
Proelec Aug 1, 2007:
La formulation en allemand est plus que hasardeuse ....
Je ne vois vraiment pas bien comment on peut comprimer une énergie en bon français ???
Voir ma proposition svp.

Proposed translations

+1
1 hr
Selected

voir ci-dessous

Suggestion (pour que le texte ait un sens) :
"La pompe à chaleur est une machine qui emploie des compresseurs à entraînement électrique pour comprimer le fluide frigorigène d'un circuit de refroidissement et utiliser l'énergie à un niveau (de température) plus élevé".

--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2007-08-01 13:12:25 GMT)
--------------------------------------------------

Je m'aperçois que je rejoins ainsi FredP !
Note from asker:
excellente solution, merci !
Peer comment(s):

agree Genestelle : oui - je pense qu'on peut dire simplement ... compresseurs électriques ...
6 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Merci !"
37 mins

-> auf höherem Temperaturniveau .....


Une formulation très similaire et (plus parlante) de Wikipédia :

Die Wärmepumpe ist eine Maschine, die unter Zufuhr von technischer Arbeit Wärme von einem niedrigeren >>zu einem höheren Temperaturniveau<< pumpt.

Très vraisemblablement, l'auteur peut l'avoir légèrement adaptée et mise à sa sauce.


En français, l'article est rédigé comme suit:

"Une pompe à chaleur est un dispositif thermodynamique permettant de transférer la chaleur du milieu le plus froid (et donc le refroidir encore) vers le milieu le plus chaud (et donc de le chauffer),...."

Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search