Glossary entry

Deutsch term or phrase:

Anreise

Französisch translation:

voyage d'arrivée à l'hôtel

Added to glossary by Feltracco
Mar 5, 2004 12:31
20 yrs ago
1 viewer *
Deutsch term

Anreise

Deutsch > Französisch Sonstige Tourismus und Reisen
Description d'un hôtel:

Leistung: 2 Übernachtungen im Doppelzimmer für
2 Personen von Freitag bis Sonntag,
exklusive Frühstück
Angebot: 01.04.04–30. 09. 04
Buchung: 2 Wochen im Voraus
Anreise: Nicht eingeschlossen

Est-ce que "Anreise" signifie transport à l'hôtel du client?

Proposed translations

+3
1 Stunde
Selected

voyage d'arrivée à l'hôtel

Voyage d'arrivée à l'hôtel non compris (ou non pris en charge)
Sur le fond, Geneviève a raison,  « transport » n'est pas adapté. Pas parce qu'il ne concernerait que les marchandises et les bestioles comme le mentionnait Claire (il y a bien des transports scolaires, militaires et les autres déjà évoqués), mais parce qu'il implique l'idée d'une organisation extérieure. Par conséquent, je plaide (écossais) pour le voyage d'arrivée à l'hôtel.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 46 mins (2004-03-05 14:18:45 GMT)
--------------------------------------------------

Ah, j\'oubliais. « Frais de déplacement » me fait aussi penser à un voyage professionnel. Donc déplacement sans les frais si déplacement il y a et avec une précision sur la notion d\'arrivée à l\'hôtel peut-être.
Peer comment(s):

agree Claire Bourneton-Gerlach : c'est en train de mûrir, avec ou sans transports amoureux :O)
14 Min.
C'est vrai, d'autant plus que ceux-là vont parfois droit dans le mur !
agree Geneviève von Levetzow
6 Tage
agree co.libri (X) : J'en rajoute une couche trèèès longtemps après : depuis un aéroport ou une gare, possibilité de parler de "transfert jusqu'à l'hôtel non compris". Mais il y a aussi la voiture. À l'oral et ds un autre cont., "arriver par ses propres moyens"
3261 Tage
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Un grand merci!"
5 Min.

s.u.

acheminement ou

voyage aller non compris/ non inclu

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-05 12:38:32 (GMT)
--------------------------------------------------

Das heißt, dass dies nur ein Hotelangebot ohne FLUG, ZUG .... inklusive ist.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-03-05 12:41:40 (GMT)
--------------------------------------------------

voyage aller n\'est pas assez précis:

mieux: acheminement
bei GO Voyages on parle de pré- et postacheminement

Go voyages
\"... 1.4 Package/forfait touristique : Constitue des packages/forfaits ... de ces imprévus (taxi, hôtel, parking, pré et/ou post acheminement aérien etc ... \"

www.govoyages.com/go/_con.cfm - 81k - 4 mar 2004 -
Something went wrong...
+1
6 Min.

s.u.

pas seulement, Anreise signifie tout le voyage jusqu'à l'hôtel.
Peer comment(s):

agree Catherine GRILL : bien d'accord jusqu'à la porte
1 Min.
Something went wrong...
+1
23 Min.

transport non compris

D'après le contexte, il me semble que ce serait suffisant.
Transport signifiant bien sûr ici tout le voyage jusqu'à l'hôtel
Peer comment(s):

neutral Claire Bourneton-Gerlach : transport s'applique plutôt à des marchandises ou à des animaux, non?? / Pour Jef: ici, c'est toute l'expression "transport non compris" qui me gêne. Ça me rappelle trop les conditions de livraison !
31 Min.
Je n'en ai pas l'impression ...
neutral Geneviève von Levetzow : D'accord avec Claire -
46 Min.
D'accord, les services proposés par la RATP -Régie autonome des TRANSPORTS Parisiens- font parfois penser à du transport de bovins, mais de là à être aussi réducteur ......... :-)
agree Jean-François Pineau : Pour Claire : et les transports en commun, scolaires, amoureux ? ;-) « Voyage d'arrivée à l'hôtel non compris », peut-être ?
51 Min.
Merci Jef. J'aurais presque eu des doutes ....... Geneviève, aller de A à B est effectivement un déplacement, mais, p. ex. quand on dit de qq1 qu'il part en déplacement, c'est tj, sauf erreur de ma part, qu'il voyage dans le cadre de son travail.
Something went wrong...
+1
48 Min.

(Frais de) déplacement à la charge du client / de l'hôte

-
Peer comment(s):

agree Claire Bourneton-Gerlach
6 Min.
Merci:)
neutral Agnès Flandin : déplacement me fait un peu trop penser aux voyages professionnels. Tout à fait d'accord sur "à la charge du client"
14 Min.
Aller de A à B pour des personnes est un déplacement
neutral Jean-François Pineau : Bonjour Geneviève. Pourquoi pas déplacement, mais il faudrait préciser de où à où, parce que l'idée de « Anreise » manque pour le lecteur français.
29 Min.
On se déplace vers le lieu de villégiature en général - et je trouve transport ds ce contexte horrible
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Begriffsuche
  • Jobs
  • Foren
  • Multiple search