Glossary entry

German term or phrase:

Auflaufzone

Italian translation:

zona di attesa vicino alle cassse

Added to glossary by Angela Pagani
Jun 5, 2014 07:31
10 yrs ago
German term

Auflaufzone

German to Italian Other Advertising / Public Relations Descrizione di un punto vendita
Nella descrizione di un punto vendita vengono nominate alcune aree: Beratungszone, Bedienungszone e anche Auflaufzone. Non riesco a trovare nessuna corrispondenza... lo trovo per Auslaufzone ma non credo sia un refuso perché è ripetuto più volte.

Discussion

Danila Moro Jun 5, 2014:
ultima riflessione il termine potrebbe anche non essere codificato in italiano, nel senso che noi diciamo "zona cassa" e stop. Può essere che il tedesco abbia sviluppato differenziazioni più precise all'interno del punto vendita, visto che esiste anche il Kassenbereich. Il punto è che la traduzione deve cmq identificare in modo riconoscibile la zona in questione, e quindi non essere vaga/generica, altrimente potrebbe applicarsi a diverse aree. Allora, dato la definizione che ho trovato: Zone im Bereich der Theken und Kassen mit wartenden Kunden, suggerirei a la mia seconda alternativa: zona di attesa alla casse, o cmq qualcosa di questo tipo. Nel supermercato dove faccio io la spesa qui in Germania, per es., alle volte ci sono code chilometriche, che corrono per mezzo supermercato... Ovviamente è una zona "forte", ma non l'unica.
Danila Moro Jun 5, 2014:
martini ho capito la traduzione letterale, messa insieme dal possibile signficato delle due parole, ma questa è una zona precisa del punto vendita, una definizione in uso, e non mi risulta che in italiano si parli di zone/aree di affollamento in un supermercato. Il link del tuo testo parla solo di affollamento, e, dal quel poco che è spiegato lì, mi pare trattarsi di un testo per un'analisi del situazione del punto vendita, cioè il termine non si riferisce a una zona "classica". Per l'asker: Bremzone non è una zona "a bassa densità", è quasi il contrario. Guarda qui la definizione: Bremszone: Zone im Eingangsbereich, in der der Schritt des Kunden durch interessante Produkte oder durch Hindernisse verlangsamt wird (stesso link che ho postato). Poi, se uno si vuole inventare termini che non hanno riferimenti, è ovviamente libero di farlo, la traduzione e la responsablilità della traduzione è la sua.
martini Jun 5, 2014:
*** ecco come ho svolto la mia ricerca e come sono giunta alla mia proposta
1) ricerca di Auflaufzioen - anch'io avevo trovato Auflaufzone (verkaufsstarke Zone)
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:CYFOkw_...
2) consultazione Duden
Auflauf = das spontane Zusammenströmen, Zusammenlaufen vieler erregter Menschen und die auf solche Weise entstandene Ansammlung auf Straßen oder Plätzen
http://www.duden.de/rechtschreibung/Auflauf#Bedeutung1
3) traduzione letterale di Auflaufzone = zona/area di affollamento/assembramento
4) ricerca zona/area di affollamento/assembramento (traduzione letterale di Auflaufzone) + punto vendita
manuale della Franco Angeli, più che pertinente
Silvia Pellacani Jun 5, 2014:
area cassa "L'area cassa è la posizione migliore, la più ambita ed anche la più costosa." http://www.andre-media.it/prodotti/cashposter/
Nove aree tipiche di un supermercato (pp.8-9) http://www.lighting.philips.it/pwc_li/it_it/application_area...

Proposed translations

+2
17 mins
Selected

zona delle casse/di attesa vicino alle cassse

io direi semplicemente zona delle casse, è subito a ridosso delle casse dove ci sono caramelle, cioccolatini che magari la gente compra all'ultimo momeno mentre è in attesa di pagare.

Vedi qui:

http://saturnmafoprojekt.pbworks.com/w/page/11971165/Warenpr...

sinonimo Quelgelzone

http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...

http://www.zeit.de/2012/29/Quengelzone

--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-06-05 11:38:13 GMT)
--------------------------------------------------

Per Bremszone bisognerebbe pensarci su e fare qualche ricerca. Se non trovi una soluzione, dovresti però postare un'altra domanda, per rispettare le regole kudoz (un termine alla volta, oppure brevi frasi). Si rischia altrimenti che un moderatore, se passa di qua, rimuova questa domanda...
Note from asker:
grazie ma ho anche Kassenbereich... quindi non posso utilizzarlo
grazie Danila. ho letto tutte le tue riflessioni ed eventualmente posso usare zona di attesa vicino alle casse, visto che ho anche Kassenbereich. Grazie anche per Bremszone... l'avevo buttata lì credendo che fosse il contrario di Auflaufzone, senza aver fatto ricerche (il termine lo trovo più avanti nella traduzione e non ci sono ancora arrivata). Tu che soluzione proporresti per questo termine?
farò così. aspettavo di arrivarci con il testo per vedere se ho più contesto... fra poco ci sono e la posto. grazie!
Peer comment(s):

agree Silvia Pellacani : ja ja :-) trovati gli stessi riferimenti, buondì :-)
11 mins
grazie Silvia, buongiorno anche a te :)
agree Eva-Maria P : sì, lo spazio con la Quengelware (altra bella espressione...) dove la gente si ammucchia prima di mettersi in fila - se si mette in fila :-(
28 mins
ehhh.. qui in Germania tutti in fila ordinatamete! ;)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "grazie"
18 mins

area di affollamento

di altà densità di affollamento

http://www.francoangeli.it/ricerca/Scheda_libro.aspx?ID=9010...

un'idea, ma il concetto è questo, vedi link
Note from asker:
Grazie. Poco dopo ho trovato anche Bremszone... che a questo punto sarà il contrario...
metterò zona ad alta densità di affollamento, contrapposta a zona a bassa densità di affollamento
Peer comment(s):

neutral Danila Moro : non mi sembra che il link sia direttamente pertinente, qui si parla di zone "fisse", non di riflessioni teoriche; inoltre per "zona di affollamento" non ci sono record in rete e nemmeno hai postato un link che lo colleghi al termine tedesco (vedi i miei)
16 mins
le riflessioni teoriche portano alle applicazioni pratiche, in tutti i settori, marketing compreso - parole nuove nascono ogni giorno in ogni lingua e l'assenza di corrispondenze in rete non è un motivo valido per non fare una proposta
Something went wrong...
+1
21 mins

zona forte

Ho trovato questa spiegazione: Auflaufzone (verkaufsstarke Zone)
man läuft auf die Produkte zu (Kopfzone), (z. B. Molkereiprodukte)

http://www.viapascolicesena.it/documenti/calisese/ipertesti/...

Sicuramente ci sarà un modo più elegante per esprimere il concetto, prova ad aspettare le altre risposte
Note from asker:
grazie, ma non posso utilizzarla perché ho anche verkaufsstarke Zone che traduco con zona forte
Peer comment(s):

agree martini : zone forti sono, tra le altre, anche gli incroci dei corridoi, le estremita' delle corsie, non solo lo spazio davanti alle casse, come dice il tuo link
2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search