Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Auflaufzone
Italian translation:
zona di attesa vicino alle cassse
Added to glossary by
Angela Pagani
Jun 5, 2014 07:31
10 yrs ago
German term
Auflaufzone
German to Italian
Other
Advertising / Public Relations
Descrizione di un punto vendita
Nella descrizione di un punto vendita vengono nominate alcune aree: Beratungszone, Bedienungszone e anche Auflaufzone. Non riesco a trovare nessuna corrispondenza... lo trovo per Auslaufzone ma non credo sia un refuso perché è ripetuto più volte.
Proposed translations
(Italian)
3 +2 | zona delle casse/di attesa vicino alle cassse | Danila Moro |
3 +1 | zona forte | Giulia D'Ascanio |
3 | area di affollamento | martini |
Proposed translations
+2
17 mins
Selected
zona delle casse/di attesa vicino alle cassse
io direi semplicemente zona delle casse, è subito a ridosso delle casse dove ci sono caramelle, cioccolatini che magari la gente compra all'ultimo momeno mentre è in attesa di pagare.
Vedi qui:
http://saturnmafoprojekt.pbworks.com/w/page/11971165/Warenpr...
sinonimo Quelgelzone
http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
http://www.zeit.de/2012/29/Quengelzone
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-06-05 11:38:13 GMT)
--------------------------------------------------
Per Bremszone bisognerebbe pensarci su e fare qualche ricerca. Se non trovi una soluzione, dovresti però postare un'altra domanda, per rispettare le regole kudoz (un termine alla volta, oppure brevi frasi). Si rischia altrimenti che un moderatore, se passa di qua, rimuova questa domanda...
Vedi qui:
http://saturnmafoprojekt.pbworks.com/w/page/11971165/Warenpr...
sinonimo Quelgelzone
http://www.google.it/url?sa=t&rct=j&q=&esrc=s&source=web&cd=...
http://www.zeit.de/2012/29/Quengelzone
--------------------------------------------------
Note added at 4 ore (2014-06-05 11:38:13 GMT)
--------------------------------------------------
Per Bremszone bisognerebbe pensarci su e fare qualche ricerca. Se non trovi una soluzione, dovresti però postare un'altra domanda, per rispettare le regole kudoz (un termine alla volta, oppure brevi frasi). Si rischia altrimenti che un moderatore, se passa di qua, rimuova questa domanda...
Note from asker:
grazie ma ho anche Kassenbereich... quindi non posso utilizzarlo |
grazie Danila. ho letto tutte le tue riflessioni ed eventualmente posso usare zona di attesa vicino alle casse, visto che ho anche Kassenbereich. Grazie anche per Bremszone... l'avevo buttata lì credendo che fosse il contrario di Auflaufzone, senza aver fatto ricerche (il termine lo trovo più avanti nella traduzione e non ci sono ancora arrivata). Tu che soluzione proporresti per questo termine? |
farò così. aspettavo di arrivarci con il testo per vedere se ho più contesto... fra poco ci sono e la posto. grazie! |
Peer comment(s):
agree |
Silvia Pellacani
: ja ja :-) trovati gli stessi riferimenti, buondì :-)
11 mins
|
grazie Silvia, buongiorno anche a te :)
|
|
agree |
Eva-Maria P
: sì, lo spazio con la Quengelware (altra bella espressione...) dove la gente si ammucchia prima di mettersi in fila - se si mette in fila :-(
28 mins
|
ehhh.. qui in Germania tutti in fila ordinatamete! ;)
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "grazie"
18 mins
area di affollamento
di altà densità di affollamento
http://www.francoangeli.it/ricerca/Scheda_libro.aspx?ID=9010...
un'idea, ma il concetto è questo, vedi link
http://www.francoangeli.it/ricerca/Scheda_libro.aspx?ID=9010...
un'idea, ma il concetto è questo, vedi link
Note from asker:
Grazie. Poco dopo ho trovato anche Bremszone... che a questo punto sarà il contrario... |
metterò zona ad alta densità di affollamento, contrapposta a zona a bassa densità di affollamento |
Peer comment(s):
neutral |
Danila Moro
: non mi sembra che il link sia direttamente pertinente, qui si parla di zone "fisse", non di riflessioni teoriche; inoltre per "zona di affollamento" non ci sono record in rete e nemmeno hai postato un link che lo colleghi al termine tedesco (vedi i miei)
16 mins
|
le riflessioni teoriche portano alle applicazioni pratiche, in tutti i settori, marketing compreso - parole nuove nascono ogni giorno in ogni lingua e l'assenza di corrispondenze in rete non è un motivo valido per non fare una proposta
|
+1
21 mins
zona forte
Ho trovato questa spiegazione: Auflaufzone (verkaufsstarke Zone)
man läuft auf die Produkte zu (Kopfzone), (z. B. Molkereiprodukte)
http://www.viapascolicesena.it/documenti/calisese/ipertesti/...
Sicuramente ci sarà un modo più elegante per esprimere il concetto, prova ad aspettare le altre risposte
man läuft auf die Produkte zu (Kopfzone), (z. B. Molkereiprodukte)
http://www.viapascolicesena.it/documenti/calisese/ipertesti/...
Sicuramente ci sarà un modo più elegante per esprimere il concetto, prova ad aspettare le altre risposte
Note from asker:
grazie, ma non posso utilizzarla perché ho anche verkaufsstarke Zone che traduco con zona forte |
Peer comment(s):
agree |
martini
: zone forti sono, tra le altre, anche gli incroci dei corridoi, le estremita' delle corsie, non solo lo spazio davanti alle casse, come dice il tuo link
2 hrs
|
Discussion
1) ricerca di Auflaufzioen - anch'io avevo trovato Auflaufzone (verkaufsstarke Zone)
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:CYFOkw_...
2) consultazione Duden
Auflauf = das spontane Zusammenströmen, Zusammenlaufen vieler erregter Menschen und die auf solche Weise entstandene Ansammlung auf Straßen oder Plätzen
http://www.duden.de/rechtschreibung/Auflauf#Bedeutung1
3) traduzione letterale di Auflaufzone = zona/area di affollamento/assembramento
4) ricerca zona/area di affollamento/assembramento (traduzione letterale di Auflaufzone) + punto vendita
manuale della Franco Angeli, più che pertinente
Nove aree tipiche di un supermercato (pp.8-9) http://www.lighting.philips.it/pwc_li/it_it/application_area...