Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Besch. Reg. Nr.
Italian translation:
N° registro certificati o certificazioni // Posizione diritti/competenze/imposta
Added to glossary by
Davide Cavanna
Jul 4, 2016 15:53
7 yrs ago
18 viewers *
German term
Besch. Reg. Nr. / Geb.Pos.
German to Italian
Law/Patents
Certificates, Diplomas, Licenses, CVs
Si tratta di un certificato libico legalizzato presso l'ambasciata tedesca di Tripoli.
La dicitura si trova sotto la dichiarazione del funzionario.
Qui riporto gli acronimi misteriosi:
Besch.Reg.Nr xxxxxxx
Geb.Pos. xxx
Qualcuno sa aiutarmi?
La dicitura si trova sotto la dichiarazione del funzionario.
Qui riporto gli acronimi misteriosi:
Besch.Reg.Nr xxxxxxx
Geb.Pos. xxx
Qualcuno sa aiutarmi?
Proposed translations
(Italian)
3 | N° registro certificati o certificazioni // Posizione diritti/competenze/imposta | Giovanna Gatti |
Proposed translations
32 mins
Selected
N° registro certificati o certificazioni // Posizione diritti/competenze/imposta
Besch. Reg. Nr. dovrebbe essere Bescheinigungsregister-Nr.
vd. link
Geb.Pos. potrebbe essere Gebührenposition ad es. di un elenco di diritti e competenze da pagare per il documento rilasciato. Il termine si usa ad es. anche per le prestazioni mediche e dentistiche.
vd. link
Geb.Pos. potrebbe essere Gebührenposition ad es. di un elenco di diritti e competenze da pagare per il documento rilasciato. Il termine si usa ad es. anche per le prestazioni mediche e dentistiche.
Reference:
http://www.lindel.de/index_htm_files/SCHLESLI.pd
http://www.philippinenforum.net/board85-behörden-und-visafragen/.../index3.html
Note from asker:
Grazie Giovanna! Ho inserito l tuo suggerimento, vediamo cosa mi dirà il cliente. Peraltro il tedesco tradotto dall'arabo già non era chiaro di per sé ... |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
Guter Tipp mit deinem Link.
http://abkuerzungen.woxikon.de/abkuerzung/besch..php
Dann vermutlich "Registriernummer"
Bitte Kudoz-Regeln beachten: es sollte immer nur nach EINEM Begriff gefragt werden, nicht nach drei Begriffen mit einer Frage. Es geht auch darum, die Begriffe später im Glossar wiederzufinden.
Vielleicht also "numero di registrazione dell'atto" oder ähnlich?