Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
bleibt vorbehalten
Italian translation:
salvo restando
Added to glossary by
Brialex
Aug 25, 2004 07:36
19 yrs ago
9 viewers *
German term
bleibt vorbehalten
German to Italian
Other
Other
Vertrag
Dennoch vom Handelsvertreter angenommene Zahlungen dieser Art kann das Unternehmen von ihm zurückverlangen, die Geltendmachung eines darüberhinausgehenden Anspruches aus der Verletzung bleibt vorbehalten.
Coem rendere quel "bleibt vorbehalten"?. Continuo la frase con "con riserva di far valere" o con "salvo l'esercizio di ..." oppure metto un punto e inizio una nuova frase?
Grazie dei vs. consigli
Coem rendere quel "bleibt vorbehalten"?. Continuo la frase con "con riserva di far valere" o con "salvo l'esercizio di ..." oppure metto un punto e inizio una nuova frase?
Grazie dei vs. consigli
Proposed translations
(Italian)
4 +1 | salvo restando | Christel Zipfel |
4 +1 | riservarsi il diritto | Nicole Maina |
4 | con riserva di | smarinella |
Proposed translations
+1
4 hrs
Selected
salvo restando
l'eventuale rivendicazione o quello che vuoi mettere, sempre continuando la frase.
In legalese si dice così.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 38 mins (2004-08-25 16:14:55 GMT)
--------------------------------------------------
Veramente volevo scrivere \"fermo restando\"..:-)
In legalese si dice così.
--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 38 mins (2004-08-25 16:14:55 GMT)
--------------------------------------------------
Veramente volevo scrivere \"fermo restando\"..:-)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "ottimo, grazie!"
+1
9 mins
riservarsi il diritto
io metterei un punto e renderei più leggibile la frase partendo con "L'impresa (o quello che è) si riserva il diritto..."
31 mins
con riserva di
dopo ci può andare sia un sost. che un verbo (come in questo caso: di far valere). Perché dovresticominciare un nuova frase. Non hai idea di quanto sono lunghi i periodo nel legalese nostrano!!
einen Vorbehalt gelten machen = fare riserva, sollevare una riserva è espressione classica del linguaggio giuridico, qui l'espressione è leggermente modificata, ma il senso resta quello
einen Vorbehalt gelten machen = fare riserva, sollevare una riserva è espressione classica del linguaggio giuridico, qui l'espressione è leggermente modificata, ma il senso resta quello
Something went wrong...