Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Stelenfeld
Polish translation:
tu: pole obelisków/monumentów/itp
Added to glossary by
skowronek
Nov 8, 2007 22:35
16 yrs ago
German term
Stelenfeld
German to Polish
Art/Literary
Art, Arts & Crafts, Painting
Eigennamen
Chodzi o "Denkmal für die ermorderten Juden Europas" w Berlinie http://de.wikipedia.org/wiki/Denkmal_für_die_ermordeten_Jude...
Z oryginału: "Öffnungszeiten und Eintritt
Stelenfeld – täglich 24 h geöffnet"
"Stele" to po polsku stela, ale czy jest sens tłumaczenia tego? Może powinna zostać ta niemiecka nazwa? Czy ktoś się już z tym spotkał?
Z oryginału: "Öffnungszeiten und Eintritt
Stelenfeld – täglich 24 h geöffnet"
"Stele" to po polsku stela, ale czy jest sens tłumaczenia tego? Może powinna zostać ta niemiecka nazwa? Czy ktoś się już z tym spotkał?
Proposed translations
(Polish)
3 +2 | tu: pole obelisków/monumentów/itp | Crannmer |
4 | tu: monument | klick |
Proposed translations
+2
13 hrs
Selected
tu: pole obelisków/monumentów/itp
tu: pole obelisków/monumentów/nagrobków/steli/itp
Jako jednoznaczne odgraniczenie sie od innych czesci zespolu pomnikowego, ktore moga miec inne godziny otwarcia.
Jako jednoznaczne odgraniczenie sie od innych czesci zespolu pomnikowego, ktore moga miec inne godziny otwarcia.
Peer comment(s):
agree |
Aleksandra Malina
: "Pole obelisków" jest świetnym tłumaczeniem. Dodam, że "Stelenfeld" używane jest w niemieckim prawie jako nazwa własna. Jak idziesz w Berlinie zwiedzać "Stelenfeld", wszyscy wiedzą, o jakie miejsce chodzi...
5 hrs
|
thx 8-)
|
|
agree |
klick
5 hrs
|
thx
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Dziękuję! Ja również jestem najbardziej za "polem obelisków". "Pole monumentów" to może za dużo, nagrobek nie dokładnie to samo. Stela chyba przeciętnie zorientowanemu za mało mówi, brzmi w tym połączeniu tak sobie i jest też niekoniecznie bardziej precyzyjne."
9 hrs
tu: monument
pole stel w tym kontekście brzmi dziwnie, a wiadomo o jaki obiekt chodzi
http://www.g-punkt.pl/index.php?option=com_content&task=view...
raczej bym to przetlumaczyla, bo to nie nazwa wlasna
ew. zespół pomnikowo-cmentarny
http://www.g-punkt.pl/index.php?option=com_content&task=view...
raczej bym to przetlumaczyla, bo to nie nazwa wlasna
ew. zespół pomnikowo-cmentarny
Peer comment(s):
neutral |
Aleksandra Malina
: hmmm, zespół cmentarny to nie jest na pewno, a monument to trochę za mało...
9 hrs
|
Discussion
http://www.seminare.pl/23/Zaborski.pdf