Glossary entry

German term or phrase:

Abschluss

Polish translation:

tu: umowy

Added to glossary by Jacek Zukowski
Feb 12, 2009 12:51
15 yrs ago
3 viewers *
German term

Abschluss

German to Polish Other Business/Commerce (general)
Chodzi o dokumentację uzasadniającą repartycję kosztów koncernu na poszczególne spólki-córki:
"Als Nachweis:
(...)
- Abschlüsse über Rohmaterial als gemeinsamer Preisabschluss für die Werke Deutschland und Polen".
Czy tłumaczyć to jako "transakcje", czy "uzgodnienia"?
Proposed translations (Polish)
4 +2 tu: umowy
Change log

Feb 26, 2009 08:01: Jacek Zukowski Created KOG entry

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

tu: umowy

raczej chodzi o umowę; wg. Dudena Abschluss - geschaeftliche Vereinbarung, Geschaeftsabschluss
Note from asker:
Też tak myślałam, ale załączona dokumentacja nie zawiera żadnych umów, jedynie wydruki maili z uzgodnieniami, rachunki itp.
Peer comment(s):

agree Tamod : porozumienia handlowe
20 hrs
dzięki
agree klick
2 days 19 hrs
dzięki
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search