Glossary entry

German term or phrase:

Geheimtipp

Polish translation:

tu: godny polecenia

Added to glossary by thory
Mar 13, 2012 07:46
12 yrs ago
2 viewers *
German term

Geheimtipp

German to Polish Art/Literary Journalism Reklama turystyczna
Szukam najzgrabniejszego, krótkiego tłumaczenia. Moje przemyślenia: "cicha wskazówka", "sekretna wskazówka (podpowiedź)", "cichy faworyt" jakoś nie spełniają oczekiwań. Na złożenia ze pojęciami "insider", "insajderski" się nie godzę! Jakiś blackout mam, czy co?
Kontekst: "Ein Geheimtipp für den nächsten Sommerurlaub"; "Das einmalige Landschaftsbild macht das Dorf zum absoluten Geheimtipp".
Ratunku!

Proposed translations

+5
7 mins
Selected

tu: godny polecenia

tu: godny polecenia (szczególnie mi pasuje w drugim zdaniu), w pierwszym może "dyskretna wskazówka"
Peer comment(s):

agree Eva Stoppa : Bardzo mi sie podoba. -)
19 mins
dziękuję
agree Dariusz Prochotta : "Godny polecenia" jak najbardziej. "Dyskretna wskazówka" wiąże się dla mnie z trochę innym znaczeniem.
51 mins
dziękuję
agree Agnieszka Hög
3 hrs
dziękuję
agree Małgorzata Gardocka
6 hrs
dziękuję
agree nikodem
7 hrs
dziękuję
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Kupuję "godny polecenia"; a "dyskretna wskazówka" to niekoniecznie dobry "Geheimtipp" dla tego przekładu. Dziękuję!"
6 hrs

Coś naprawdę wyjątkowego, szczególnego

Właśnie przyszło mi do głowy takie rozwiązanie
Something went wrong...

Reference comments

50 mins
Reference:

Geheimtipp

Słowo ciekawe.
© Duden - Deutsches Universalwörterbuch podaje dwa znaczenia:
1. jmd., der unter Eingeweihten als besonders aussichtsreich gilt.
2. persönlicher, vertraulicher Tipp eines Eingeweihten.

Należy przy tym zauważyć, że zwrot ten stał się ulubionym słowem autorów większości katalogów opisujących cele turystyczne. Trudno odpowiedzieć na pytanie, do którego znaczenia odnosi się ten zwrot reklamowy. Wikipedia wiąże to jednoznacznie z drugim znaczeniem (informacja tylko dla wtajemniczonych, (im tylko znana), ale można to przecież odnieść również do znaczenia (1) czyli jako "faforyt wśród wtajemniczonych". Faworyt nie w znaczeniu "ten kto wygra wyścig", ale w znaczeniu "najlepszy"



--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-03-13 08:57:29 GMT)
--------------------------------------------------

Ja bym to potraktował trochę "luźniej". "Wskazówka dla wybranych" czy "poufna informacja" przestaje być ekskluzywna w chwili wydrukowaniu jej w katalogu. Więc nie upierałbym się, żeby taki aspekt w tłumaczeniu koniecznie ujmować i wszystko do tego naginać. IMHO można tutaj użyć nawet słowa "szlagier" "przebój", chociaż pozornie to przeciwstawieństwo słowa "Geheimtipp"
Note from asker:
Zgoda, ów "Geheimtipp" znajdują w tekście w co piątym zdaniu (a zdań sporo!). Niewątpliwie "wskazówka insiderska" pasuje najlepiej, tyle że jakoś nie potrafię przekonać się do anglo-polskiego ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search