Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Geheimtipp
Polish translation:
tu: godny polecenia
Added to glossary by
thory
Mar 13, 2012 07:46
12 yrs ago
2 viewers *
German term
Geheimtipp
German to Polish
Art/Literary
Journalism
Reklama turystyczna
Szukam najzgrabniejszego, krótkiego tłumaczenia. Moje przemyślenia: "cicha wskazówka", "sekretna wskazówka (podpowiedź)", "cichy faworyt" jakoś nie spełniają oczekiwań. Na złożenia ze pojęciami "insider", "insajderski" się nie godzę! Jakiś blackout mam, czy co?
Kontekst: "Ein Geheimtipp für den nächsten Sommerurlaub"; "Das einmalige Landschaftsbild macht das Dorf zum absoluten Geheimtipp".
Ratunku!
Kontekst: "Ein Geheimtipp für den nächsten Sommerurlaub"; "Das einmalige Landschaftsbild macht das Dorf zum absoluten Geheimtipp".
Ratunku!
Proposed translations
(Polish)
3 +5 | tu: godny polecenia | Mariusz Wstawski |
4 | Coś naprawdę wyjątkowego, szczególnego | Dariusz Prochotta |
References
Geheimtipp | Dariusz Prochotta |
Proposed translations
+5
7 mins
Selected
tu: godny polecenia
tu: godny polecenia (szczególnie mi pasuje w drugim zdaniu), w pierwszym może "dyskretna wskazówka"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Kupuję "godny polecenia"; a "dyskretna wskazówka" to niekoniecznie dobry "Geheimtipp" dla tego przekładu. Dziękuję!"
6 hrs
Coś naprawdę wyjątkowego, szczególnego
Właśnie przyszło mi do głowy takie rozwiązanie
Reference comments
50 mins
Reference:
Geheimtipp
Słowo ciekawe.
© Duden - Deutsches Universalwörterbuch podaje dwa znaczenia:
1. jmd., der unter Eingeweihten als besonders aussichtsreich gilt.
2. persönlicher, vertraulicher Tipp eines Eingeweihten.
Należy przy tym zauważyć, że zwrot ten stał się ulubionym słowem autorów większości katalogów opisujących cele turystyczne. Trudno odpowiedzieć na pytanie, do którego znaczenia odnosi się ten zwrot reklamowy. Wikipedia wiąże to jednoznacznie z drugim znaczeniem (informacja tylko dla wtajemniczonych, (im tylko znana), ale można to przecież odnieść również do znaczenia (1) czyli jako "faforyt wśród wtajemniczonych". Faworyt nie w znaczeniu "ten kto wygra wyścig", ale w znaczeniu "najlepszy"
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-03-13 08:57:29 GMT)
--------------------------------------------------
Ja bym to potraktował trochę "luźniej". "Wskazówka dla wybranych" czy "poufna informacja" przestaje być ekskluzywna w chwili wydrukowaniu jej w katalogu. Więc nie upierałbym się, żeby taki aspekt w tłumaczeniu koniecznie ujmować i wszystko do tego naginać. IMHO można tutaj użyć nawet słowa "szlagier" "przebój", chociaż pozornie to przeciwstawieństwo słowa "Geheimtipp"
© Duden - Deutsches Universalwörterbuch podaje dwa znaczenia:
1. jmd., der unter Eingeweihten als besonders aussichtsreich gilt.
2. persönlicher, vertraulicher Tipp eines Eingeweihten.
Należy przy tym zauważyć, że zwrot ten stał się ulubionym słowem autorów większości katalogów opisujących cele turystyczne. Trudno odpowiedzieć na pytanie, do którego znaczenia odnosi się ten zwrot reklamowy. Wikipedia wiąże to jednoznacznie z drugim znaczeniem (informacja tylko dla wtajemniczonych, (im tylko znana), ale można to przecież odnieść również do znaczenia (1) czyli jako "faforyt wśród wtajemniczonych". Faworyt nie w znaczeniu "ten kto wygra wyścig", ale w znaczeniu "najlepszy"
--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2012-03-13 08:57:29 GMT)
--------------------------------------------------
Ja bym to potraktował trochę "luźniej". "Wskazówka dla wybranych" czy "poufna informacja" przestaje być ekskluzywna w chwili wydrukowaniu jej w katalogu. Więc nie upierałbym się, żeby taki aspekt w tłumaczeniu koniecznie ujmować i wszystko do tego naginać. IMHO można tutaj użyć nawet słowa "szlagier" "przebój", chociaż pozornie to przeciwstawieństwo słowa "Geheimtipp"
Note from asker:
Zgoda, ów "Geheimtipp" znajdują w tekście w co piątym zdaniu (a zdań sporo!). Niewątpliwie "wskazówka insiderska" pasuje najlepiej, tyle że jakoś nie potrafię przekonać się do anglo-polskiego ;-) |
Something went wrong...