Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
tauchen vs. schnorcheln
Polish translation:
nurkowanie vs. snorkeling
Added to glossary by
skowronek
Dec 21, 2007 13:28
16 yrs ago
German term
tauchen vs. schnorcheln
German to Polish
Other
Sports / Fitness / Recreation
Opis płetw: "Dieser Artikel dient zur komfortablen und leichten Fortbewegung unter Wasser beim Tauchen und Schnorcheln."
Znalazłam w prozie odpowiedzi na "schnorcheln" jako nurkowanie z fajką/nurkowanie powierzchniowe. Ale jeśli tak to tłumaczyć, to jak poradzić sobie z "tauchen"?
Znalazłam w prozie odpowiedzi na "schnorcheln" jako nurkowanie z fajką/nurkowanie powierzchniowe. Ale jeśli tak to tłumaczyć, to jak poradzić sobie z "tauchen"?
Proposed translations
(Polish)
3 | snorkeling / nurkowanie z fajką | Dariusz Prasalski |
4 +2 | tu: podczas nurkowania z butlą lub fajką | Crannmer |
Proposed translations
3 mins
Selected
snorkeling / nurkowanie z fajką
jw
--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2007-12-21 13:34:59 GMT)
--------------------------------------------------
hmm, nie doczytałem. Jeżeli to ma być zestawnione, to : nurkowanie vs. snorkeling
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2007-12-21 13:37:57 GMT)
--------------------------------------------------
niekoniecznie z butlą, patrz: Apnoetauchen
http://de.wikipedia.org/wiki/Tauchen
nurkowanie swobodne
http://pl.wikipedia.org/wiki/Nurkowanie
--------------------------------------------------
Note added at 6 Min. (2007-12-21 13:34:59 GMT)
--------------------------------------------------
hmm, nie doczytałem. Jeżeli to ma być zestawnione, to : nurkowanie vs. snorkeling
--------------------------------------------------
Note added at 9 Min. (2007-12-21 13:37:57 GMT)
--------------------------------------------------
niekoniecznie z butlą, patrz: Apnoetauchen
http://de.wikipedia.org/wiki/Tauchen
nurkowanie swobodne
http://pl.wikipedia.org/wiki/Nurkowanie
Peer comment(s):
neutral |
Agnieszka Hayward (X)
: no, ale tu jest "Tauchen", nie "Freitauchen" ;-) // Oczywiście, że jest. Ale w moim odczuciu chodzi tu o to, o czym pisze Crannmer, chyba że dalej w tekście jest szersze rozróżnienie, ale o tym chyba by nam Pytająca dała znać... ;-)
2 hrs
|
A czy "tauchen" nie jest pojęciem nadrzędnym do "freitauchen" i "gerätetauchen" oraz jednocześnie opozycją do "schnorcheln" i "schwimmen"?//Skoro jest "Fortbewegung", to najważniejsza jest MZ opozycja:der ganze Körper/nicht der ganze Körper unterm Wasser
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "W tym przypadku to najlepiej pasowało, dziękuję za wszystkie propozycje i uwagi."
+2
6 mins
German term (edited):
beim Tauchen und Schnorcheln
tu: podczas nurkowania z butlą lub fajką
tu: podczas nurkowania z butlą lub fajką
tak mozna cala fraze substytuowac
tak mozna cala fraze substytuowac
Peer comment(s):
agree |
Tamod
: tauchen - nurkowanie z butlą, schnorcheln - nurkowanie z fajką (rurką)
1 hr
|
thx
|
|
agree |
Agnieszka Hayward (X)
: można tez tak: nurkowanie z akwalungiem lub z fajką, ale butla też ok ;-)
2 hrs
|
thx
|
Discussion