Glossary entry (derived from question below)
German term or phrase:
Spielbein
Portuguese translation:
perna de movimento
Added to glossary by
Marcos Zattar
May 13, 2007 13:41
17 yrs ago
German term
Spielbein
German to Portuguese
Other
Government / Politics
Aqui são utilizados "Spielbein" e "Standbein" como metáforas no contexto da relação dos Partidos Verdes com os diversos movimentos sociais. Há, em português, alguma expressão idiomática análoga? Toda a ajuda será bem-vinda!
Bis in die 1980er Jahre wurden in den meisten Staaten Westeuropas und Nordamerikas "Grüne" Parteien gegründet. Diese verstanden sich zunächst als parlamentarisches Spielbein der Neuen sozialen Bewegungen, insbesondere der Öko-, der Friedens- und der Frauenbewegung, wo sie ihre Wurzeln und ihr Standbein sahen, und aus denen sich ihr Wählerpotenzial vornehmlich rekrutierte.
O contexto completo encontra-se aqui:
http://de.wikipedia.org/wiki/Neue_soziale_Bewegungen
Bis in die 1980er Jahre wurden in den meisten Staaten Westeuropas und Nordamerikas "Grüne" Parteien gegründet. Diese verstanden sich zunächst als parlamentarisches Spielbein der Neuen sozialen Bewegungen, insbesondere der Öko-, der Friedens- und der Frauenbewegung, wo sie ihre Wurzeln und ihr Standbein sahen, und aus denen sich ihr Wählerpotenzial vornehmlich rekrutierte.
O contexto completo encontra-se aqui:
http://de.wikipedia.org/wiki/Neue_soziale_Bewegungen
Proposed translations
(Portuguese)
4 | perna de movimento | Smiranda |
4 | perna de jogo | luizdoria |
3 +1 | braço activo | ahartje |
Proposed translations
22 hrs
Selected
perna de movimento
É uma metáfora utilizada por Petra Kelly para explicar a recusa sistemática de coligação do Partido Verde alemão com outros partidos. Referia-se às pernas de um futebolista: a perna que faz o movimento era o grupo parlamentar e a perna de apoio era o partido extra-parlamentar que sustentava e permitia o movimento.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Obrigado!"
6 hrs
perna de jogo
Inicilmente procurei a tal expressão em português que substituiria a alemã, dentro do espírito da mesma metafora. Só encontrei uma analogia com cabeça de ponte (ou de praia), que encampa a idéia de estabelecer uma posição inicial no território inimigo para possibilitar o avanço das tropas de ocupação. Mas, como o texto prossegue com a metáfora da perna de apoio e não seria possivel, para guardar a simetria, invocar uma cabeça de apoio ou sustentação, acho melhor a tradução literal, que é também compreensivel em português, fazendo pendant com a perna de apoio, que tem bom trânsito entre nós. .
+1
15 hrs
braço activo
Esta é a minha sugestão.
Something went wrong...